Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы / Guy de Maupassant. Nouvelles - страница 15

Шрифт
Интервал


robe montante – закрытое женское платье; monter – подниматься), et demeura en extase devant elle-même (и замерла в восхищении, глядя на себя: «перед самой собой»; demeurer – жить; оставаться; пребывать; extase, f – экстаз, восторг).

Tout à coup elle découvrit, dans une boîte de satin noir, une superbe rivière de diamants; et son cœur se mit à battre d’un désir immodéré. Ses mains tremblaient en la prenant. Elle l’attacha autour de sa gorge, sur sa robe montante, et demeura en extase devant elle-même.

Puis, elle demanda, hésitante, pleine d’angoisse (затем она спросила нерешительно, боязливо: «полная страха»; hésiter – колебаться; angoisse, f – тоска; тревога; страх):

– Peux-tu me prêter cela, rien que cela (ты можешь одолжить мне это, только это)?

– Mais, oui, certainement (но да, разумеется = ну конечно же).

Elle sauta au cou de son amie (она бросилась на шею своей подруги; sauter – прыгнуть; броситься), l’embrassa avec emportement, puis s’enfuit avec son trésor (горячо поцеловала ее, потом убежала со своим сокровищем; emportement, m – горячность; порыв; s’enfuir – убегать).

Puis, elle demanda, hésitante, pleine d’angoisse :

– Peux-tu me prêter cela, rien que cela ?

– Mais, oui, certainement.

Elle sauta au cou de son amie, l’embrassa avec emportement, puis s’enfuit avec son trésor.

* * *

Le jour de la fête arriva (день праздника наступил; arriver – прибывать; наступать). Mme Loisel eut un succès (госпожа Луазель имела успех). Elle était plus jolie que toutes (она была самой красивой: «красивее, чем все»), élégante, gracieuse, souriante et folle de joie (элегантная, изящная, улыбающаяся, безумно радостная; sourire – улыбаться; fou/folle – безумный; joie, f – радость). Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés (все мужчины смотрели на нее, спрашивали ее имя, добивались /чести/ быть представленными; chercher – искать; добиваться). Tous les attachés du cabinet voulaient valser avec elle (все чиновники хотели танцевать вальс с нею; attaché, m – атташе; служащий /в учреждении/; cabinet, m – кабинет; правительство; valser – вальсировать; valse, f – вальс). Le ministre la remarqua (/сам/ министр ее заметил).

Le jour de la fête arriva. Mme Loisel eut un succès. Elle était plus jolie que toutes, élégante, gracieuse, souriante et folle de joie. Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés. Tous les attachés du cabinet voulaient valser avec elle. Le ministre la remarqua.