— А что за задание-то вообще?
— Не знаю! — почти прорычал Терехов.
— Вот ведь засада! — Берс со злостью переломил в пальцах пластиковую вилку. — И как нам выпутываться?
— Не. Знаю! — повторил Терехов. — Главное сейчас – успокоиться и не наломать дров.
— Но как так получилось? — спросил Данила. — Откуда этот Чингиз вообще взялся?
— Он был с самого начала. Помимо нашего отряда, есть еще несколько. Со временем все они должны будут слиться в одну гильдию, и во главе ее встанет командир одного из отрядов. Тот, кто лучше всего показал себя до этого. И, похоже, сейчас шеф возлагает основные надежды на Чингиза.
— Если так, то дело труба, — покачал головой Берс. — Мы связаны по рукам и ногам. Что мы вообще можем сделать?
— Доказать Молчуну, что он не на того поставил, — сказал я.
— Да, пожалуй, — покивал Данила.
Мы выбрались из пустой столовой и, немного постояв на крыльце, двинулись по дорожке к жилому корпусу. Но Терехов чуть задержал меня, молча положив руку на плечо.
— Идите-идите, мы вас догоним! — сказал он обернувшемуся на нас Берсу.
Сам же на развилке потянул меня на другую дорожку, так что остальные быстро скрылись из виду за густыми кустами.
— Леонид, я…
—Что «я»? — неожиданно взорвался безопасник, напирая на меня. — Ты хоть понимаешь, как ты меня подставил, щенок?
— Я не хотел! Я все исправлю! Разве ж я думал, что…
— А о чем ты думал? Давай, рассказывай, что ты еще скрысятничал от ребят? А может, и инфу сливал за деньги?
— Я не крыса, Леонид! Вы можете мне верить!
В животе у меня вдруг будто что-то взорвалось. Это Терехов коротким, но точным ударом двинул меня под дых. Я согнулся, судорожно хватая воздух, но толком вдохнуть не получалось — легкие будто бы стиснуло мертвой хваткой. От боли в глазах потемнело.
— Очень надеюсь, что ты не врешь. Иначе – молись, сопляк!
Он двинул мне еще раз в бок – вроде бы не сильно, но мне показалось, что ребра затрещали. Колени сами собой подогнулись, и я чуть не упал, но Терехов придержал меня, ухватив за шкирку. Наклонился ко мне с перекошенным от злости лицом, прошипев последние фразы мне в самое ухо.
Правда, слова были неожиданные, и совсем не вязались с этой его вспышкой ярости. И смысл их до меня дошел далеко не сразу — из-за боли я соображал туго.
Он отшвырнул меня так, что я упал на траву и скорчился в позе эмбриона. По-прежнему толком не мог вздохнуть, так что хрипел, разевая рот, будто выброшенная на берег рыба.