— Увы, ничем не могу помочь, если хотите, могу записать вас на
прием, через две недели скажем, вас устроит? — Перебил меня,
оторвав взгляд от своей бухгалтерской книге.
— Уверяю вас, молодой человек, — юноша хмыкнул, ведь мой
иллюзорный облик не сильно старше него, времён молодости в
Неверленде, — можете не сомневаться в заинтересованности вашего
босса моим предложением, извольте позвать…
— Я понимаю ваше положение, мистер… — Я не спешил называть ему
своё имя, — но поймите, таков регламент, да и время позднее, мы уже
закрываемся. Приходите завтра, и возможно я смогу вас записать на
прием к мистеру Кьюриоусу.
— Вы второй раз меня перебили, юноша.
— Простите?
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мы ведь до сих пор
находимся на территории магической Британии. А вы, англичане,
славитесь своими манерами. Мужчины настоящие джентльмены, а девушки
истинные леди.
— К чему вы ведёте, сэр?
— К тому, что если ты ещё хоть раз меня перебьешь сосунок, я
убью тебя, и скроюсь до того как твой труп рухнет на землю.
Парнишка побледнел, хотя казалось куда уж сильнее, а простенький
артефакт защиты разума не смог скрыть его трусоватую натуру.
Ситуацию спасло появление на балконе второго этажа мужчины в
смокинге с благородной сединой в волосах и магическим моноклем.
— Что здесь происходит, Игнатиус? — Требовательным тоном
поинтересовался мужчина, но ему не ответили, лишь красноречиво
указали взглядом на мою персону.
— Ну, а вы кем будете?
— Вильгефорц из Роггевеена.
— И что вас привело в моё скромное заведение, мистер Вильгефорц?
Желание острых ощущений и адреналина я полагаю, нравиться
запугивать детишек?
— О нет, сэр, разве что невоспитанных. Я пришел именно к вам с
весьма прибыльным предложением, для нас обоих.
— Не интересует. — Отрезал мужчина.
— Мистер Кьюриоус, смею предположить, я слышал о вас как о
весьма рассудительном дельце, никогда не упускающему своей выгоды,
и у меня найдется десять миллионов причин, — а именно во столько я
оценил возможную конвертацию бриллиантов в галлеоны, — чтобы вы
меня послушали!
Молчание не продлилось долго, и видимо моя активная жестикуляция
убедили Кьюриоуса дать мне шанс.
— С этого надо было начинать, мистер Вильгефорц. Проходите,
поднимемся ко мне.
Взмахом палочки он заставил волшебную цепь, преграждающую путь
по лестнице на второй этаж, исчезнуть. Быстро поднявшись на второй
этаж, вместе с Кьюриоусом направился в кабинет, который, в отличии
от всего заведения прямо-таки источал роскошь. Здесь же обнаружился
и совладелец лавки, мистер Марогон, явный не-человек.