Персонаж романа У.С. Моэма «Театр» – актриса, которую учили «если уж сделала паузу, тянуть ее, сколько сможешь». (Примеч. Составителя)
Простофиля Вильсон – герой одноименной повести Марка Твена, раскрывавший запутанные истории с помощью сравнения отпечатков пальцев. (Примеч. Составителя)
ВУС – Военно-учетная специальность. (Примеч. Составителя)
«О, terra, addio, addio valle di pianti…» (urn.). – «О, земля, прощай, прощайте долины и нивы…».
Проигравший в игре на «Я – поц» должен, встав во весь рост, громко и выразительно произнести примерно такую речь: «Товарищи, прошу внимания! С прискорбием сообщаю вам, что я – поц!»
«Город желтого дьявола» – памфлет, входивший в советское время в обязательную программу обучения студентов факультетов журналистики. (Примеч. Составителя)
Затем входная занавеска
Снаружи тихо была приподнята;
Мгновенно ярче запылал огонь,
И тут же затрепетал дым,
И две женщины вошли тихо,
Переступив порог без приглашения…
(Дословный перевод Составителя)
Подор – Политотдел дороги. (Примеч. Составителя)