Цитата из комедии О. Уайльда «Женщина, не стоящая внимания» (прим, перев.).
«Цветы для Элджернона» – научно-фантастический рассказ Дэниэла Киза.
Чарли Гордон – главный герой романа «Цветы для Элджернона» {прим, пер ев.).
Цитокины – пептидные информационные молекулы, регуляторы межклеточных взаимодействий (прим, перев.).
Здесь игра слов: horney – «сексуально озабоченная» (англ.) (прим, пер ев.).
DSM-IV – руководство по диагностике и статистике психических расстройств (прим, перев.).
Кэтти Кей, Клэр Шипман. Сама уверенность. Как преодолеть внутренние барьеры и реализовать себя. – М.: Альпина Паблишер, 2015.
ЖНВЛП – жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты (прим, перев.).
Коучи как тренеры помогают клиентам добиться улучшения коммуникативных навыков и стратегического мышления, увеличения эффективности в разрешении конфликтов (прим. ред.).
Бутылочка воды – до 0,5 литра. Больше – уже бутылка (прим. ред.).
«Веллбутрин» – атипичный антидепрессант, применяемый также для лечения никотиновой зависимости (прим. ред.).
Марша Лайнен – американский психолог-бихевио-рист и основатель Института имени Лайнен (прим, перев.).
Внутренний ребенок – это часть нашей психики, память о детстве, истинное Я человека (прим. ред.).
Сьюзен Джефферс. Бойся… но действуй! Как превратить страх из врага в союзника. – М.: Альпина Паблишер, 2014.
СИОЗС – селективный ингибитор обратного захвата серотонина (прим, перев.).
ГАМК – гамма-аминомасляная кислота (прим, перев.).
Доктор Фил – американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил» {прим, перев.).
«Ксанакс» уменьшает беспокойство, чувство тревоги, страха, напряжения. Отмечена антидепрессивная активность. Недопустимо одновременное применение «Ксанакса» с другими успокаивающими средствами! (Прим, ред.)