Причём я довольно спокоен за свой
план. Если в этом Поясе не любят таких, как я, мастеров Указов, то
и вообще с мастерами Указов должны держаться настороже. Да и вряд
ли таких ценных людей будут держать в крепостях перехода ради
одного дня в месяц. Но даже если он здесь и найдётся, то в Указе
запрета на техники нет ничего, что выдало бы меня. Отговорюсь
капризом старого господина, который хотел, чтобы я только и делал,
что лечил. А стоит мне увидеть здесь мастера Указов, как я сотру
лишнее и в остальных своих Указах. Не зря же я так вычурно вписывал
в них условия запретов? Без нескольких слов смысл поменяется
полностью и лишь подтвердит мой вымысел.
Лир скривился:
— Рассказывай, как так вышло.
— Я родом из Ста Мостов.
Придумав план, я выбрал эти земли
потому, что жившим там нет никакой нужды переться в Шепчущий через
Орден. С ним они не ладят, да и путь слишком далёк. У Ста Мостов
есть другой сосед, на землях которого своя крепость перехода. Здесь
вряд ли найдётся тот, кто сможет уличить меня во лжи.
— Глава семьи... — я замялся, словно
не желал называть имя, — взял меня в ученики старому лекарю, —
искоса взглянув на Лира, с жаром продолжил. — Я служил верно! Делал
всё, что мне говорили, смешивал все эти...
Голос Лира подстегнул:
— Ближе к делу.
— Простите, старший, — я поклонился
ещё раз, пряча глаза. — Однажды глава семьи что-то не поделил с
соседями и на поместье напали. Я помогал бежать молодому главе и...
и остальным. Но в конце концов выжил только я один, — на миг я
вскинул голову. — Я узнавал! Глава погиб. Госпожа... все старшие
дети тоже.
Лир потёр лоб, спросил:
— Раз ты здесь, ты что, сбежал вместе
с богатством семьи?
Я отвёл дёрнувшуюся руку от кисета на
поясе.
— Все хозяева погибли, понимаете...
погибли. Их нет больше.
— А кого ты тогда привёл с собой?
— Это моя семья. И парень, что
заплатил мне. Мне... мне не хватало на переход родных.
— Семья, которой ты служил, была
бедна?
— Она была и не богатой, и не бедной,
старший.
— Ты мало украл?
— Я не крал, старший! — я осёкся,
опустил глаза и глухо буркнул. — Мой талант плох, учитель всегда
ругал меня и старшего господина... Я потратил на зелья больше, чем
следовало.
— Выходит, ты не сумел спасти своего
господина, так потом ещё и продал все его сокровища?
— Да, старший.
Лир шагнул ко мне, влепил такую
пощёчину, что я рухнул ему под ноги. Испуганно вскрикнули тётя
Ралио и Мара. У меня самого перехватило дыхание от неожиданности. Я
ощущал себя сейчас слабым и беспомощным. Никчёмным. Опасность не
обдавала жаром, но это не мешало сердцу колотиться в груди. Лир
презрительно процедил, возвышаясь надо мной: