Она задавала домашние задания, мы выполняли какие – то упражнения с ответами на вопросы, даже были контрольные работы с аудированием. Но все это было просто для «галочки». Она не относилась к нам как к ученикам, которым нужно преподать двухгодичный курс немецкого языка, углубленный в практику. Она просто считала эти промежутки времени дополнительным временем, когда она может исполнять долг своего классного руководства.
Как проходил у ребят в параллельной группе английский я не знаю. Вроде что – то учили, говорили тоже гоняет и требует хорошо. Ну, мне было просто все равно, у меня никогда не было тяги к иностранным языкам (в то время) и мне даже не хотелось посещать дополнительно курсы английского, понимая что это нужно и престижно. Я думала, что это не мое и это невероятно сложно. Мои интересы предпочли историю и обществознание.
Итак, подводя итог первой главы можно сказать, что мои первые пять лет (!) знакомства с иностранным языком пошли котику под хвостик с совершенно ложно привитой мыслью, что это невероятно сложный предмет и что переводчики это сверхлюди со сверхспособностями. Идем дальше…
Вы будете заселять немцев!
Закончив свое школьное образование, я попыталась поступить в ВУЗ. Но первая попытка поступления оказалась неудачной и мне пришлось учиться в колледже. Так как выбранными мной предметами на государственный экзамен были история и обществознание, по количеству балов и наличию сиих мне подходила специальность гостиничный сервис. Вот и пришлось, как говорится выбрать своей областью изучения туризм и индустрию гостеприимства.
Здесь уже к изучению иностранного языка относятся более серьезно. На специальности изучается общий курс языка со всей его грамматикой и прочей ерундой и профессиональный курс, который будет «нужен» непосредственно в работе.
В колледже уже было не два а три языка. Третьим языком стал французский. Ну здесь продолжилось изучение языков какие у кого были в школе. У меня продолжился мой горе – немецкий. В группе немецкого языка у нас было три человека. Поскольку наша преподавательница так же читала курс французского языка, с нами на занятия ходила еще одна девочка и преподаватель половину пары вела немецкий язык, а половину французский. Этакие у нас билингвальные пары были. Нам (немцам) объяснит какой – нибудь материал, даст упражнение на закрепление и начинает работать с девочкой – француженкой. А ты сидишь, не совсем поняв, что тебе втолковали пару минут назад, в стрессе пытаешься применить это на практике, а вокруг озвучивается французский язык, вообще замечательно…