Стихотворные эпиграфы выполнены Р. Сефом, за исключением особо оговоренных.
Муссоны – сезонные ветры, зимой дующие с суши на море, а летом – с моря на сушу. Пассаты – ветры, постоянно дующие в близких к экватору частях океана.
Олбани – один из старейших городов Северной Америки (сейчас административный центр штата Нью-Йорк).
Камбуз – корабельная кухня.
Кабельтов – морская мера длины, равная 185 метрам.
Бриг – двухмачтовое судно с прямыми парусами, то есть с такими, которые обычно стоят поперек судна; шхуна – судно с косыми парусами, то есть с такими, которые стоят вдоль судна.
Минги – бранное имя, которым делавары называли гуронов – североамериканское индейское племя, поддерживавшее французов во время англо-французских войн за американские колонии (1750–1760).
Делавары – североамериканское индейское племя, поддерживавшее англичан во время англо-французских войн за американские колонии.
Сигнальный фал – снасть, с помощью которой поднимают сигнальные флаги.
Реи – горизонтальные брусья, подвешенные к мачте за середину и поддерживающие прямые паруса. Брасопить реи – с помощью специальных снастей – брасов – поворачивать реи в горизонтальной плоскости. Швартов – канат, удерживающий судно у пристани. Риф-штерт – снасть, растягивающая нижний край косого паруса. Стень-вынтреп – снасть, служащая для подъема и спуска стеньги – второй снизу части составной мачты.
Морская сажень – одна сотая часть кабельтова, 1,85 метра.
Капер – в ту пору вооруженное частное судно, получившее во время войны разрешение своего правительства на захват неприятельских торговых судов.
На траверзе – направление, перпендикулярное к курсу судна.
Штирборт и бакборт – соответственно правый и левый борта у судна.
Плавник – деревья, плавающие в реке или в море или же выброшенные на берег.
Томагавк – боевой топор индейцев.
Мальстрем – опасный водоворот у северных берегов Норвегии.
Чтобы читатель не принял это описание за плод досужей фантазии, автор спешит оговориться, что ему известен случай, когда по этому водопаду была доставлена в полной сохранности тридцатифунтовая пушка. (Примеч. автора.)
Фарватер – наиболее глубокая часть русла реки, по которой обычно ходят корабли.
Вампум – индейское ожерелье или пояс из ракушек.
Кильватер – след, оставляемый кораблем на воде; идти в кильватер – идти следом за кораблем, непосредственно позади него.
Кубрик – жилое помещение для команды судна.
Старый английский флаг: красный крест на белом поле.
Определяться по пеленгам – определять место судна в море, измеряя пеленги – углы направления на какие-либо неподвижные предметы вне судна.
Ванты – канаты, удерживающие мачту в вертикальном положении. Выбленки – ввязанные между вантами деревянные перекладины, служащие для того, чтобы влезать на мачту. Талрепы – приспособления для натягивания вант.
Лот – прибор для измерения глубины: размеченная веревка с грузом на конце.
Диплот – лот для измерения больших глубин, снабженный особо тяжелым грузом, в 20–30 килограммов.
Канониры – судовые артиллеристы.
Поворот оверштаг – поворот, при котором судно на какое-то время оказывается носом против ветра.
Вытравливать, травить – отдавать, отпускать канат.
Вымбовка – деревянный или металлический рычаг для вращения ворота.
Аншпуг – такой же рычаг для перемещения тяжелых предметов.
Гласис – наружный пологий скат земляного вала крепости.
Куттер – одномачтовый военный корабль с косыми парусами.
Квартердек – приподнятая палуба в задней части судна.
Пушечный порт – отверстие в борту судна для стрельбы из пушек.
Лига – старая морская мера расстояния, около 5,5 километра.
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус на носу судна, служащий для крепления некоторых парусов.
Галс – курс судна относительно ветра; сделать несколько галсов – несколько раз повернуть судно так, чтобы ветер дул то в один, то в другой борт.