– Надо же! – изумленно выдохнула Аннунциата. – Но согласится ли она подчиниться?
– А разве у нее есть выбор? – пожала плечами Терца. – Синьорине неизвестно, что как только решение будет объявлено, воины Медичи или проводят нас обратно во Флоренцию вместе с нашими охранниками, или немедленно уедут – все, кроме капитана и шести всадников, которые останутся здесь, чтобы присутствовать на свадьбе, а потом доложить Лоренцо Великолепному об успешном завершении его плана.
– В таком случае когда вернемся во Флоренцию мы? – спросила Аннунциата.
– Вы и падре Сильвио должны присутствовать на венчании и только после этого сможете отправиться в обратный путь.
– А когда же состоится церемония? Мне еще ни разу не приходилось бывать на такой важной свадьбе, – вздохнула Бенигна.
– Скорее всего не раньше следующей весны, – предположила Терца. – Синьора Пьетро д’Анджело захочет сшить дочери великолепное подвенечное платье и лично присутствовать при ее торжественном превращении в герцогиню.
– Ах, до чего же замечательно! – восторженно воскликнула Бенигна.
– Пока еще ничего замечательного нет, – строго возразила Терца. – Но скоро все выяснится.
В то время как монахини и Терца тихо судачили возле камина, Рафаэлло Чезаре беседовал с отцом в библиотеке.
– Я принял решение, – твердо заявил молодой человек. – Хочу жениться на флорентийке.
– Почему? – невозмутимо осведомился герцог Тит. – Чем тебя привлекла прекрасная Франческа? Что делает ее более желанной, чем милая Луиза или красавица Аселин? – Он искренне хотел услышать правдивый ответ.
Рафаэлло рассмеялся:
– Понимаю твои сомнения, ведь речь идет о дочери торговца шелком, которая избегает меня изо всех сил и предпочитает сидеть рядом с моим древним отцом.
– Как видишь, не таким уж и древним, если ему до сих пор удается привлекать внимание хорошенькой девушки, – отшутился герцог. – Так скажи скорее, почему именно Франческа?
– Мне нравятся ее независимость и прямота. И в то же время она умеет быть милой и очаровательной. О красоте не приходится говорить – она несравненна, особенно в сочетании с природной элегантностью, столь необходимой герцогине.
– Элегантность и изысканные манеры достались девочке от матери – урожденной венецианской княжны. Она привезла их с собой во Флоренцию, когда вышла замуж за торговца шелком, – пояснил герцог. – И все же надеюсь, что тебя влечет к ней чувство. Куда лучше жениться по любви, чем из чувства долга, сын мой.