Да никто и не говорил. Молчание заполнялось истерикой ветра, словно ирландская фея Банши пророчила погибель. А снег, больно бьющий в лицо Харри, казался запущенным ловкой и сильной рукой, – надо полагать, это старались другие феи – злобные фурии. За что они мстили? Не помогал и слой вазелина, который, по идее, должен был защищать кожу лица от ветра, холода и всяческих атмосферных осадков.
Наконец Пит заговорил:
– Ну и что теперь?
Харри помотал головой.
– Ясно одно: сегодня на станцию Эджуэй мы не попадем.
Клод Жобер подошел к ним как раз вовремя, чтобы расслышать последний обмен репликами. И хотя лицо француза снизу надежно прикрывала маска, а глаза надо было еще суметь увидеть за громадными очками, все равно было очень хорошо заметно, что он встревожен. Клод положил руку на плечо Харри:
– Стряслось неладное?
Харри глянул на Пита.
Пит, рассматривая Клода, сказал:
– Эти приливные волны… они оторвали от кромки ледника немалый кусок.
Пальцы француза впились в плечо Карпентера. Явно не желая верить своим словам, Пит продолжил:
– Мы дрейфуем. Нас несет в море. На айсберге.
– Быть того не может, – сказал Клод.
– Как ни противно, но это сущая правда, – сказал Харри. – Нас все дальше и дальше относит от станции Эджуэй, с каждой минутой мы все дальше от нашей базы… и все ближе к очагу бури.
Клод упорно отказывался понимать и только крутил головой, глядя то на Харри, то на Пита, то на неприглядные окрестности, словно бы рассчитывая увидеть что-то такое, что опровергало бы сказанное его товарищами.
– Вы не можете знать это наверняка.
– Мы знаем это более чем наверняка, – не согласился с его возражением Пит.
– А под нами… – начал Клод.
– Так оно и есть.
– …Эти бомбы.
– Так точно, – сказал Харри. – Эти самые бомбы.