Миссис Кёртин без всякого промедления выпалила:
– Там, в углу, эти стоячие часы, какие называются дедовскими, ну и часы с кукушкой на стенке. Из них выскакивает птичка и говорит: ку-ку. Иногда от этого прям чисто подпрыгиваешь. – И торопливо добавила: – Я их не трогала. И никогда не трогаю. Мисс Пебмарш любит сама заводить их.
– С ними ничего не случилось, – уверил ее инспектор. – А вы уверены в том, что в этой комнате утром было всего двое часов?
– Конечно. А откуда там взяться другим?
– А не было ли там небольших квадратных серебряных часов в виде экипажа, и небольших позолоченных часиков на каминной доске – или фарфоровых часов с цветами… и часов в кожаном переплете с надписью «Розмари» поперек угла?
– Конечно, не было. Ничего подобного.
– Но вы бы заметили их, если бы они вдруг оказались в этой комнате?
– Ну, конечно, заметила бы.
– На всех этих часах стояло время на час позднее, чем на напольных часах и часах с кукушкой.
– Наверное, заграничные, – молвила миссис Кёртин. – Мы с моим мужиком раз ездили в автобусе до Швейцарии и Италии, так там разница была в целый час. Должно быть, вещицы из Общего рынка[6]. А я не одобряю его, этого рынка, и мистер Кёртин тоже. Мне достаточно и Англии.
Инспектор Хардкасл уклонился от развития политической дискуссии:
– А не можете ли вы сказать мне, когда в точности сегодня утром оставили дом мисс Пебмарш?
– В четверть первого, точь-в-точь, – ответила миссис Кёртин.
– Мисс Пебмарш тогда была дома?
– Нет, она еще не вернулась. Обычно она возвращается домой между двенадцатью и половиной первого, но не всегда одинаково.
– Значит, ее не было дома – когда же она ушла?
– До того как я пришла в дом. То есть до десяти утра.
– Хорошо, благодарю вас, миссис Кёртин.
– Странное дело с этими часами, – проговорила женщина. – Может, мисс Пебмарш побывала на распродаже. Старинные, говорите?.. Наверное, если судить по вашим словам.
– А мисс Пебмарш часто посещает распродажи?
– Месяца четыре назад купила на распродаже волосяной ковер. В хорошем состоянии. И очень дешево, как она мне сама сказала. И еще велюровые шторы. Их пришлось подрезать, однако были как новенькие.
– А она часто покупает безделушки… или картины, фарфор… что-нибудь такое?
Миссис Кёртин отрицательно покачала головой:
– Ни разу, с тех пор как я с ней знакома; однако как знать? Ну, то есть на распродаже нетрудно увлечься. А когда вернешься домой, спросишь себя: и что мне теперь с этой штуковиной делать? Однажды купила шесть банок варенья… Если подумать, я сама могла бы наварить варенье дешевле. То же и чашки с блюдцами. В среду на рынке они куда доступнее.