Приключения Джейкоба Фейтфула - страница 30

Шрифт
Интервал


Через минуту Том младший уже греб к берегу.

– Это напоминает мне, как я вернулся к моей матери после первых трех лет службы на море. Я думал, она умрет от радости! – Тут старый Том замолчал, стер слезу с глаз и прибавил: – Как несчастна была она, бедняжка, когда я снова ушел в море, однако позже привыкла к этому. Знаешь, Джейкоб, Том славный мальчик, но не такой серьезный, как ты. Мать балует его, и я не могу быть с ним строг. Смотри-ка, смотри: старуха машет нам. Жаль, что я не могу отправиться к ней, но мне опасно входить в эти бумажные лодчонки: мои деревянные каблуки непременно пробьют дно!

Глава IX

Два Тома ставят условия. Мирный договор между двумя воюющими сторонами ратифицирован. Песни и ужин.

Том греб обратно; на половине расстояния между берегом и баржей он нагнулся.

– Том, Том! – закричала ему с берега мать. – Не смей, Том.

– Том, Том! – закричал с баржи отец, грозя кулаком. – Не смей, Том!

Но Том был в полной безопасности. Из корзины с провизией, которую мать дала ему для отца, он вынул бутылку и стал пить из нее.

– Довольно, Том! – крикнула она ему с берега.

– Слишком много, мошенник! – крикнул отец с баржи.

Но Том пил, не обращая на них внимания, пока не нашел, что достаточно угостил себя. Наконец он спокойно подвел ялик к барже, передал мне корзину и сверток чистого белья.

Взобравшись на палубу, Том кинулся в главный люк.

– Ты хочешь поговорить со мной, отец? – с улыбкой спросил Том, поглядывая на меня. – В чем дело?

– В чем дело, мошенник? Как ты смел начать бутылку?

– Бутылку? Да бутылка цела.

– Я говорю о виски. Как ты смел пить его?

– Я был между тобой и матушкой, а потому выпил за ваше здоровье. Разве я не почтительный сын?

– Жаль, что у меня нет ног.

– То есть, тебе жаль, что у тебя нет грога? И ты сам во всем виноват. Зачем ты мне не доверяешь? Если бы ты не закрывал шкафа в каюте, я не угощался бы.

В эту минуту Том наклонился, чтобы завязать шнурок одного башмака.

Рассерженный старый Том перегнулся через кирпичи, которые несла баржа, в надежде схватить сына за ворот, но, не заметив беспорядка в сложенном ряде этого товара, завяз своей деревянной ногой между раздвинувшимися кирпичами. Старый Том попробовал освободиться и не мог.

– Том, поди сюда, – закричал он, – вытащи меня!

– Нет, – спокойно ответил младший Том.