Приключения Джейкоба Фейтфула - страница 36

Шрифт
Интервал


– Это ложь! – вскрикнул Сэм. – Он обнимал мою жену.

– Милорд, – сказал прокурор, – с убитым была его собственная жена, и вот брачное свидетельство.

– Поддельная бумага! – проговорил Сэм. – Вот мои документы, – и он вытащил из-за пазухи оловянный ящичек с бумагами.

Тогда судья сказал, что Сэм должен придержать язык; суд продолжался и сперва все шло по их. Потом наступила наша очередь. Вызвали меня; я рассказал все, что знал; сравнили бумаги. Оказалось, что маленькая Изабелла обвенчалась с обоими, но за Сэма она вышла замуж раньше. Итак, судья объявил, что она была женой Сэма и что всякий муж, даже не имевший в руках гарпуна мог быть оправдан в подобном случае. Сэма отпустили на свободу, а его жену задержали, так как она вызвала убийство своим дурным поведением. Ее отослали за море. С тех пор Сэм никогда не поднимал головы; его тяготила мысль, что он убил невинного, и угнетало воспоминание об ужасных поступках жены. Он отправился на промысел, и кит ударом хвоста разбил его лодку надвое; оглушенный ударом Сэм как камень пошел ко дну».

– Это хороший рассказ, отец, – сказал Том. – Прав я был, что мне хотелось услышать его.

– Нет, – ответил старый Том, протягивая руку и хватая сына за шиворот, – и раз уж ты мне напомнил, я сведу с тобой старые счеты.

– Господь с тобой, отец. Ты же мне ничего не должен! – сказал Том.

– Должен, и теперь ты получишь все сполна.

– О Боже, они утонут! – пронзительно крикнул Том, с ужасом вскинув обе руки.

Старый Том быстро обернулся, чтобы посмотреть по указанному направлению, и выпустил его воротник. Том убежал и разразился хохотом. Засмеялся и я, и его отец.

На берегу я убедился, что Том сказал правду: с Драммондом завтракал Домине. Он поручил мальчиков новому учителю, и попечители позволили ему отправиться в Гринвич к старому другу. Во избежание издержек, а также ради любопытства, старик решил сделаться пассажиром на нашей барже.

– Еще никогда, Джейкоб, – сказал он, – не ступала моя нога на что-либо плавающее. Я бы и теперь не сделал этого, но такой способ передвижения сохраняет деньги, которых, как ты знаешь, у меня немного. Мистер Драммонд уверяет меня, что баржа прочна и вынесет удары противных ветров и волн. Полагаясь на Провидение, я пущусь в плавание под твоим руководством, Джейкоб.

– Нет, сэр, – сказал я со смехом при мысли о тех опасностях, которые в уме Домине связывались с речным плаванием. – Dux