Иллюзия преданности - страница 27

Шрифт
Интервал


— Ась? Обокрали вас, милсдарь? Так вона паршивец утекает, вишь!

Терри с силой потер лоб.

— Нет, он просто убегает. Я отвернулся на пару минут, и чемодана нет...

Маляр развел руками. Жест вышел особенно курьезным из-за предметов, которые он продолжал держать в руках. Щетка едва не свалилась с костистого плеча.

— Бывает, милсдарь. Времена нонче неспокойные. Чай, ежели найдут, чем поживиться, непременно стянут у такого молодого и красивого господина.

Терри запрокинул голову к небу, мысленно желая ворам провалиться в Бездну вместе с чемоданом, и чтобы они этими батистовыми рубашками Владетелю зад подтирали до скончания времен.

— Лучше бы сразу украли, мне бы не пришлось его тащить через полгорода, — проворчал он.

Он подошел к перилам. Ветер усилился к сумеркам и сменил направление. Теперь он трепал волосы на затылке и тянул в сторону моря. Терри показалось, что он видит паруса того корабля, который увозил его мать навсегда. Захотелось обернуться одним из живых ветров и умчаться к ней, принести ей хоть травинку с родного берега, запутаться в ее волосах и утешить.

«Дурак. Это из-за нее у меня больше ничего нет. Даже треклятых рубашек и трусов — и тех больше нет», — хмуро подумал Терри и опустил глаза на мутную воду городского канала. Лишь бы не провожать взглядом едва заметные на горизонте паруса.

Чемодан — его нелепый клетчатый чемодан с привязанным вместо ручки синим шейным платком — уплывал в сторону Пристаней на плоскодонке любезного лодочника в малиновом берете.

«Отвлекли внимание и скинули с моста, благо тут невысоко», — понял Терри.

Еще можно было свистеть вслед вору и звать законников, тем более, что Управление на этой же улице находилось, но очередная потеря настолько логично вписалась в этот кошмарный день, что Терри только усмехнулся — как ловко обставили, шельмецы! Явно не в первый раз! Он не удивился бы, узнав, что участливый маляр тоже неспроста пальцем тыкал в мальчишку и руками разводил.

Корабль прежней жизни окончательно пошел ко дну. Странно было бы сохранить какие-то вещи на память о том, чего не вернуть. Как говорил дед, морские боги либо ничего не просят, либо забирают все без остатка.

«Больше ничего не осталось, — растерянно подумал Терри. Так и эдак покрутил эту мысль. И она ему понравилась. Он поднял глаза к темнеющему небу, в котором полыхало зарево заката. — Ну! Что дальше? Ни-че-го у меня больше нет, чтобы отнять, кроме жизни! Тебе придется хорошенько подумать, чтобы меня снова обокрасть, слышишь?»