Мама-смерть приходит навсегда - страница 21

Шрифт
Интервал


— А эти затрёпанные выражения типа «кузница кадров», «народная трибуна», " оплот свободы слова".- По мимике Ташиного лица, Зина догадывается: речь снова идёт о редакторе главной городской газеты и его речи на фуршете:- И каждое высказывание- это зеркало, в котором он отражается в лучшем для себя свете.

-Нет худа без добра!-объявляет Нонна, упустившая смысл предыдущего высказывания.-Тебе дали отпуск, при чём сразу после больничного.

— Отгулы!- поправляет Зиночка.- Чтобы перед начальством не отсвечивать.

— Чудненько! Айда ко мне на дачу!

Бывшая машинистка " Вестей города Мирного" способна увидеть светлую сторону даже в ядерном апокалипсисе.

— Непременно! Но сначала наведу порядок в родительском доме.

— А может махнёшь куда-нибудь на море?-предлагает Таша.

— Не соблазняй!-бросает в ответ Зина.

«На море? Одной?»

Нонна, видимо, прочитывает её мысли и меняет вектор беседы:

— А материал-то явно писал не он.

— С чего ты взяла?- воззрилась на неё Таша.

— Прикинь, сколько рукописей прошло через меня? —Нонна перебирает в воздухе пальчиками — сардельками, имитируя печатанье. -Тут не только каждый почерк изучишь, но и стиль.

-Твоя правда!- Ташины руки-зверьки, наконец, находят приют на столешнице.- Вилен не из «борзописцев». Я ведь одно время делила с ним кабинет и была свидетелем: он вымучивает каждую строчку. А эта публикация вышла с исключительной оперативностью. Ещё труп не успел охладеть.

— Ну и что это нам даёт?- нетерпеливо перебивает Зина, отмахиваясь от всплывшего перед глазами тела.

— Мы просто размышляем вслух,- примирительно замечает Таша.

Сегодня она не острит и почти не гримасничает. Сегодня она в роли пай-девочки.

К столику подходит дама в сари. Управляющая кафе по имени Радха, а в прошлой жизни — Юлия, приходится Нонне родной дочкой.

Радха-Юлия складывает ладони в приветственном жесте:

— Намасте!

Ладони женского трио следуют её примеру. После чего Таша осведомляется:

— Юлечка, давно хотела спросить, а что значит это самое «намасте»?

Юлечка, ничем не выдав своей досады по поводу использования своего мирского имени, с безмятежным видом пускается в объяснения:

-Видите ли, Натэлла, с санскрита это переводитсятак: " Я вижу тебя !"

Ташины глаза расширяются в фальшивом изумлении. Ей-то не знать про это. А Юлия — Радха, продолжает:

— Это означает, что я вижу в тебе бессмертную душу —