Brecht В. Gesammelte Werke. 19. Schriften zur Literatur und Kunst 2. – Frankfurt am Main, 1967. S. 550. – Здесь и далее цитаты даются в переводе СВ. Никольского.
L. Hajek. Z mych vzpommek na Jaroslava Haska. – Praha, 1925. S. 20.
J. Hasek. Spisy. Sv. 8. – Praha, 1964. S. 68.
Op. cit. Sv. 9. – Praha, 1963. S. 289.
J. Hasek. Spisy. Sv. 9. S. 41.
Гашек Я. Собр. соч. в 6 томах, т. 5. – М., 1984. С. 5–222.
Lidsky profil Jaroslava Haška. Correspondence a dokumenty. – Praha. Ceškoslovensky spisovatel. 1979. S. 176.
Подробнее о прототипе и истории образа Швейка см. в примечаниях к роману, а также в книге: С. В. Никольский. История образа Швейка. Новое о Ярославе Гашеке и его герое. – М., 1997.
Держи язык за зубами и служи (нем.).
Здесь и далее по тексту перевод стихов (кроме отмеченных особо) принадлежит Я. Гурьяну.
Некоторые писатели употребляют выражение «грызут упреки совести». Я не считаю это выражение вполне точным. Ведь и тигр человека пожирает, а не грызет. – Примеч. авт.
Книга записи арестованных (нем.).
Хайль! Долой сербов! (нем.)
Весь чешский народ – банда симулянтов (нем.).
Это действительно необычный фиговый листок (нем.).
Немедленно арестовать этого типа (нем.).
Вы проклятая собака, вы паршивая тварь, вы скотина несчастная! (нем.)
Иоганн, подойдите! (нем.)
Боже, покарай Англию (нем.).
Объединенными силами (лат.).
За Бога, императора и отечество! (нем.)
Этот молодчик думает, что ему поверят, будто он действительно идиот… (нем.)
Стеречь строго, наблюдать (нем.).
Изыдите, служба окончена (лат.).
Да, насчет мира душевного, очень хорошо! (нем.)
Очень хорошо, не правда ли, господа? (нем.)
Тридцать процентов людей, сидевших в гарнизонной тюрьме, пробыли там всю войну и ни разу не были на допросе. – Примеч. авт.
Императорско-королевский военный суд (нем.).
Это вполне испытанное средство попасть в госпиталь. Однако тут выдает запах керосина, остающийся в опухоли. Бензин лучше, так как его запах быстро улетучивается. Позднее впрыскивали себе смесь эфира с бензином; еще позднее достигли и других усовершенствований. – Примеч. авт.
Честь имеем… доложить… господин фельдкурат… доставить пакет с человеком (нем.).
Благословение Господне на вас, и со духом Твоим. Благословение Господне на вас (лат.).
Извините, дорогой товарищ, вы болван! Я могу петь что хочу! (нем.)
Честь имею сообщить, господин полковник, я пьян (нем.).
Первым посеян был век золотой, не знавший возмездья (лат.).
Благословение Господне на вас (лат.).
В самом деле, это ужасно, господин фельдкурат. Народ так испорчен (нем.).