– А химией увлекался?
Палмер свирепо повел ледяными глазами:
– Забыть не можете? Часто не везет? Тогда в Бэрдокке вам ведь не повезло, признайтесь. Никто не просил вас соваться в опечатанную виллу. Забудьте! Не стоит увязывать смерть Лаваля с тем случаем. Да, Лаваль работал на «Фармаури». Фрост тоже на нее работал. Но на «Фармаури» работают две трети жителей Бэрдокка. Это ни о чем не говорит. Лаваль представлял менеджмент фирмы.
– Да, конечно.
Янг остановился над трупом.
– Кто его обнаружил?
– Приходящая горничная. Она приезжает по утрам, у нее свой ключ. В семь часов утра она поднялась наверх, в семь ноль пять позвонила в полицию.
– Расторопная женщина.
– У нас все такие.
– Значит, сегодня в комнатах не убирали?
– Как видите.
– Кто навещал Лаваля вечером или ночью?
– Журналист Рон Куртис и композитор Инга Альбуди.
– Тоже известные люди?
Капитан не ответил.
– Впрочем, имя Альбуди мне известно. Это ведь ей принадлежала вилла, на которой схватили того химика, что отдыхает сейчас в Куинсвилле?
Палмер мрачно кивнул.
– Надеюсь, я смогу увидеться с приятелями покойного?
– С журналистом – да. С Альбуди это может не получиться.
– Она уехала? Заезжала к Лавалю попрощаться?
– К сожалению, заболела.
– Постельный режим?
Капитан кивнул.
– Но ее можно навестить?
– Если позволит администрация.
– Администрация чего? Города Бэрдокка?
– Клиники имени Джинтано.
– Но ведь еще вчера она навещала покойного. Вы сами это сказали.
– Жизнь не бывает простой, инспектор.
– Старший инспектор, – с удовольствием поправил Янг. – Вы точно романтик, капитан, поэтому я еще ни разу не назвал вас лейтенантом.
И спросил:
– Что это за клиника?
– Весьма дорогое заведение. Вам туда не попасть, если даже вы опять получите по голове.
– Лечат наркоманов?
– С чего вы взяли? – Палмер обернулся, будто их могли услышать.
– Не знаю. Интуиция.
– Будете осматривать виллу?
– Разумеется.
– Тогда работайте.
Белесые брови капитана Палмера язвительно взметнулись.
– Работайте спокойно. Я предупредил своих людей. На этот раз вас не отправят на госпитальную койку. И радио мы тоже выключили.
Янг прошелся по этажам.
Увиденное ввергло его в уныние.
Вилла была обширна. Она была очень обширна.
Рядом с жилыми комнатами находились помещения, напоминавшие гончарную мастерскую или музей старых ремесел. В огромном зале белел концертный рояль. Вдоль стен длинного коридора тянулись стеллажи, заставленные бесчисленными глиняными и стеклянными горшками. «Попробуй, загляни в каждый». Янг действительно не видел никакой разницы между гениями и ублюдками. Одинаково хитры и изворотливы, вот и все. В таких вот объемистых горшках можно хранить что угодно. Ублюдки не богаты на воображение, но они прагматики, как правило. Они так созданы, что действуют порой умнее самых умных.