Святой Иосиф – святой покровитель Нидерланд, его символ цветущий посох
Рабатс (голл., rabots или rabats) – запруда.
giubberello (ит.) – итальянская старинная одежда.
Baas (галл.) – господин. Barba (лат.) – борода.
Конверсы (ital. convcrsi – обращенный) – выходцы из сельской бедноты, которые хотя и принимали монашеские обеты, но жили отдельно от основной братии и исполняли основные хозяйственные работы.
Святой орден цистерцианцев (лат.).
Ad seccurendum (исп.) – особая «ускоренная» форма пострижения в монашество для тяжело заболевших и ожидающих скорой смерти – считалось, что это увеличит их шансы на спасение души.
Поговорка: «Лучше птичка и руке, чем летающий коршун» (исп.)
Ведьма, господин десятник (исп.).
Мазь (исп.), далее – перечислению кора дерева «тысячи мужей», свиное сало, клевер.
Вот так, понятно? (исп.).
Позволь Господи! поклясться (лат.).
Сударь, пейте, пейте (нем.).
Что за недоразумение! (ит.)
«Разрублено и разрезано по благородному обычаю» (нем.).
Недостаточно образованный (лат.).
Прелат, настоятель (лат.).
Грубые немецкие ругательства.
Трое составляют капитул (лат.).
Peritt et Viri Boni (букв, «эксперты и добрые люди») – группа людей, и той или иной степени игравших роль жюри в процессе обвинения. Начиная с 1264 гола, после указа Папы Урбана IV, инквизитору предписывалось вести все дела и выносить приговоры лишь после того как эти люди выскажут своё мнение по делу.
Состав преступлении (лат.).
Внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего не стоит, не может служить опорой (лат.).
Суд Звездной палаты был создан в Великобритании во времена правления Генриха 8 и применял одни из самых жестоких пыток, которыми запятнало себя английское правосудие. Был распущен в 1640 г.
Одиночное заключение без пояснения целей и с регулярным допуском посетителей.
Pcine forte et dure – пытка наложением тяжестей; strappado – подвешивание за руки с грузом на ногах.
Tormento de toca – пытка водой; hot est superjejunare – лишение пищи.
«Кубики» – на пятке узника закреплялись железные плашки, напоминавший игральные кости, которые сжимались закручиванием винта; bastinado – битье по пяткам и ступням. Относилось к легким пыткам.
Автор – С. Маршак, переводы из английской народной поэзии.
Signorkcs и signorkinncs —господа и дамы, испанское название с фламандским уменьшительным суффиксом.
Ах ты, и Бога душу, разрази тебя Господь! (ит).
Choesels – фламандское мясное рагу с потрохами.
Rystpap – блюдо из сладкого риса.