Выбор Достойного - страница 39

Шрифт
Интервал


***

Ожидать ответа от лорда Картел я решила в собственной комнате. Компанию мне составила беспокойная Мари, которая принесла обед. А теперь кусала губы, нервно теребила свое серое платье, но так и не решилась ничего сказать. Я же с аппетитом расправлялась с едой. Очередная ложка прекрасного говяжьего супа неожиданно расплескалась обратно в тарелку. Потребовалось нескольких мгновений для понимания, что это не руки у меня трясутся, а я полностью, вместе с замком. Осознание происходящего заставило вскочить из-за стола очень вовремя. На место, где я сидела, упал первый камень и так раскуроченной  магом кладки Все мысли ушли на второй план, когда вокруг начала подниматься пыль, что-то падать, трястись.

Ошарешенно посмотрела на бледную, впавшую в ступор Мари и на то, как в ее сторону летит камень. Ноги и руки сработали быстрее головы - я дернула испуганную служанку в сторону, выводя ее из под удара. Каких-то пару секунд и прям ей в затылок мог прилететь осколок. Следуя каким-то внутренним инстинктам, я потащила к выходу шокированную девчонку. Несколько арочных поворотов, открытая дверь с красивыми розами и мы выбежали в холл. Металлические створки центрального входа распахнуты настежь. Несколько слуг так же спешно стремятся покинуть помещение, уворачиваясь от падающих камней. Как преодолела холл и крыльцо, да и как вообще оказалась в толпе перепуганных работников замка, не вспомнила бы даже под пытками. Мари растерянно смотрела вокруг и, похоже, по-прежнему, была в шоке. Лишь водила круглыми глазами по сторонам и хранила полное молчание. Тряслось еще минут пять, и в миг успокоилось, словно ничего и не было.

Слуги потихоньку перешептывались между собой. У кого-то была разбита голова, лицо залито кровью. Их спешно грузили на повозку ошанты. У многих оказались исцарапаны руки, кто-то просто испачкался или порвал одежду. Оставив служанку, я подкралась сквозь толпу поближе к замку, с недоверием смотря на каменную махину. Для него как будто ничего и не произошло. Он по-прежнему являл собой полную запущенность и безмятежность. Только вот валяющиеся то тут, то там куски кладки и указывали на случившееся:

- Это что? Неужели землетрясение? - среди боязливых шепотков, мой вопрос оказался слишком громким.

Полная удивления и непонимания я обращалась к громадине здания, и оказалась не готова оказаться в центре взглядов всех присутствующих. Стирающий с лица кровь управляющий взирал с особой ненавистью. Пихнув тряпку госпоже Митвелл, старик, рассвирепевший как тысяча пчел, двинулся на меня, прихрамывая. И я по-настоящему испугалась такого его зверского выражения лица, но ровно до визжащего: