Железные лилии - страница 3

Шрифт
Интервал


– Перестань расстраиваться! Не ты придумала этот мир! Пусть переживает тот, кто его создал таким жестоким. Лучше поплаваем, сестричка, заодно и лилий нарвем! Давай наперегонки! Кто второй приплывет к зарослям лилий, тот будет плести два венка. Победитель будет отдыхать.

Венки из лилий были их любимыми украшениями. Сестер даже называли лилиями за пристрастие к этим красивым цветам.

Со смехом и визгом девушки разделись и бросились в воду. Одежду оставили на камне под охраной верного Во. Они долго лежали на воде, лишь чуть-чуть шевеля руками, чтобы только удержать на поверхности свои изящные молодые тела. Их можно было принять за прелестных русалок, вынырнувших из таинственных глубин погреться в лучах ласкового летнего солнца.

Вдоволь накупавшись, они поплыли к зарослям лилий и нарвали роскошных белых цветов. Ирис, проиграв состязание, сплела два венка. Одним она украсила свои белые волосы, второй любовно водрузила на черные кудри сестры.

Подул ветерок. Ирис стала зябнуть, и ее белоснежная кожа покрылась пупырышками.

– Ну все, накупались! Позови лошадей, Изольда, поедем домой.

– А ну, сплаваем еще разок наперегонки к зарослям лилий, а потом и домой. А ты, оказывается, мерзлячка! – расшалившаяся Изольда стала брызгать в лицо сестре холодной водой. Та весело завизжала и ответила озорнице тем же. Из-за шума они не обратили внимания на предупредительный лай Во.

* * *

– Дорога все время идет под уклон, – сказал рослый рыцарь своему спутнику. Оба всадника придерживали за поводья своих коней, неуверенно ступавших по лесной дороге, разорванной пополам высохшим руслом извилистого ручья. Их непокрытые головы почти касались веток над дорогой, образовавших над ней сплошной купол. Смыкающиеся вверху ветки превращали лесную дорогу в некоторое подобие туннеля, пробитого в густой зеленой листве. Дорога плавно уходила вниз, из ее темной глубины тянуло прохладой и опасностью. Альмер Хоукхарт, граф Суффолк, мощный мужчина около тридцати лет, невольно насторожился и нащупал меч, с которым он никогда не расставался, – остальное оружие было приторочено к седлу вьючной лошади. Его сильные пальцы привычным движением погладили рукоятку верного меча. Этот жест не ускользнул от внимания его спутника. Светловолосый Рей Блэквуд – сводный брат графа – оглянулся назад. Оттуда доносились крики возниц и оруженосцев, пытающихся удержать тяжелый экипаж на крутом спуске, и слышался натужный скрип большой повозки. Рей бережно погладил по мокрой шее своего черного с коричневым отливом коня.