Он по памяти провел инвентаризацию содержимого своих подседельных сумок: аптечка, фонарь, свитер, купальные трусы, спички, охотничий нож, канистра с водой, две рубашки, набор инструментов для мотоцикла... транзисторный приемник... Радио!
Он выскочил из джипа, и поспешил к мотоциклу. Радио... если они смогут хоть что-нибудь услышать по нему... Ник все еще возился с пряжками сумки, когда к нему подошла Линда.
– Что ты ищешь?
– Мое радио... если поймаем что-нибудь...
– О, давай быстрее! – Она нетерпеливо переступала с ноги на ногу, пока он не открыл сумку и не вытащил маленький приемник.
Всего три станции. Он последовательно перевел переключатель от одной к другой. Сплошная тишина. Затем... бессвязный звук, но не от действия статических разрядов, а скорее напоминавший речь. Но на языке, которого никогда прежде ему слышать не доводилось.
– Ну, вот! Настройся! – торопила его Линда. – Ведь ты поймал что-то!
– Но что именно? – недоумевал Ник.
"Но что" было весьма уместным замечанием. Потому что "оно" звучало как тяжелое дыхание, как щелканье и даже как бессвязное пение, но в любом случае это "оно" было сущей бессмыслицей.
– Что бы это ни было, это не наша станция, – отрешенно произнес он.
– Но ведь кто-то это передает, – заметила Линда. – А это означает, что мы здесь не одни. Возможно, если нам удастся отыскать людей, они смогут помочь нам.
Ник не был так уверен. Язык, если это вообще язык, был слишком далек от всего, что ему хоть однажды доводилось слышать, а ведь он в свое время прослушал великое множество иностранных передач вместе с радиолюбителем Гэри Лэнгфордом, у которого была радиостанция. Но Линда права в том, что отсюда следовало выбираться. У него есть еще и маленький компас... Озеро лежало где-то к северу, или могло лежать, если вообще какое-либо озеро все еще существовало.
* * *
Они не могли двигаться по прямой, но, тем не менее, отсутствие густого подлеска было им на руку. И вот, определяя направление с помощью компаса, они петляли между вздымавшихся вверх гигантских деревьев, обходя стволы, которые им не под силу обхватить даже вдвоем, широко разведя руки.
Мотоцикл, судя по внешнему виду, был неповрежденным, но Нику приходилось катить его, удерживая руками за руль. Нигде не было достаточно открытого пространства, по которому они отважились бы на нем поехать. Линда тащила спортивную сумку, перекинув ее ручки через плечо, и позволила Лангу семенить лапками по толстому настилу из нападавших за долгие годы листьев. Маленький пес, казалось, позабыл все свои прошлые страхи. Но, время от времени фыркая на полусгнившую ветку или – обнюхивая кучу оставшихся от прошлого сезона засохших листьев, он не делал никаких попыток натянуть до упора свой поводок и старался держаться вблизи от Линды.