Из всей этой истории стало очевидным, что сотрудничать с
Петровичем необходимо, и он похоже на правильной стороне Силы, наш
брат джедай. Я ему и список для проверки солистов тоже не забыл
передать пояснив для чего он понадобился. На том и расстались,
довольные друг другом.
Верочка, тем временем, успешно сдала первую экзаменационную
сессию, несмотря на все треволнения и заботы о моём здоровье. А
после сессии, мы смогли её загрузить дополнительными повышенными
соцобязательствами. И на неё кроме некоторых обязанностей по дому,
возложили занятия с отбывающими в поездку по ГДР. Она должна была
подковать их в английском, и самых начатках немецкого языка. По
моему совету она вторым изучаемым языком для себя выбрала немецкий
язык, и начала им заниматься. Но пока была на начальном уровне и
изучала самые азы. Правда и они были полезны отъезжающим, а на
кафедре она уточнила, что необходимо изучить для разговорного
минимума в краткосрочной поездке по ГДР.
Ещё мы с ней поехали в общежитие к нашим немцам, чтобы и у них
уточнить этот минимум. Те в своё время прошли такой же период
адаптации в Союзе и должны были на себе познать, что может
понадобиться приехавшим в страну иностранцам. У них и попробуем
дополнительно прояснить этот вопрос.
Да и просто повидаемся с ребятами, а то с новогодних праздников
не виделся с ними, а уже февраль месяц на дворе. Но нам не повезло,
и когда постучались к Хайди, то её не оказалось на месте. Тогда
пошли к Фридеру с Кристиной и ненадолго зависли у них, общаясь и
расспрашивая о разном. Попросили их рассказать, что, по их мнению,
важно перво-наперво знать иностранцу в чужом языке, для общения в
другой стране.
Они нам рассказали, как вначале они осваивались у нас в стране,
и сколько было нелепых ситуаций из-за недопонимания языка. И больше
всего было смеху, когда вроде бы начали осваиваться, но различные
значения некоторых слов заводили их такие дебри, что только много
позднее они стали понимать истинное значение фраз. А потом сами же
смеялись над своими тогдашними предположениями. Привели несколько
примеров, и мы дружно ржали над их пониманием этих речевых
оборотов.
Ну, конечно же - идиомы понять из набора слов совершенно
невозможно. А если и поймешь, то получится нечто вроде – дождит
кошки и собаки. Нет, чтобы просто и понятно – льёт, как из ведра.
Слава богу, путешественникам такие тонкости ни к чему, им бы
выучить главные фразы: я не понимаю по-немецки, я знаю только
русский и английский языки, где здесь ближайшая советская войсковая
часть и я из Советского Союза, Это на случай, если они совсем
заплутают, отбившись от группы, чего не должно произойти. Но всякие
«руссо туристо» и «облико морале» из фильмов,нисколько тут не
помогут.