Прости грехи мои - страница 10

Шрифт
Интервал


Зато радовались родители Светы. И мечтали видеть, такого состоятельного жениха своим зятем. Я не отказывался. Света хоть и была избалованной молодой особой, но я привык к ней. А вот любил ли я ее? Часто задавал себе этот вопрос, но так и не находил на него ответа. Мое сердце молчало, не кричало от любви. Нужно смириться и плыть по течению жизни. Максу я передал весь свой левый доход. Негоже предпринимателю заниматься криминалом. За что Макс был мне благодарен и предложил свою поддержку, если она когда-либо пригодиться мне.

     Нина встретилась с Жаком в кафе, чтобы обговорить все детали их договора. В какие сроки нужно закончить перевод? Какой будет размер оплаты?

- Мадмуазель, вы сегодня такая красивая, я восхищаюсь вами. Давайте знакомиться, меня зовут Жак, фамилия  Готьер.

- Жак, меня удивляет, что вы и ваш друг хорошо говорите по-русски, почти без акцента.

- Да, это так. Рош, мой друг и мой переводчик. Он занимается всеми моими делами. Заключает договора с русским издательством. А корни мои идут из России. Моя бабушка, графиня Смолина, эмигрировала еще до начала революции во Францию. Деда убили в Петрограде, во время перестрелки. Мама вышла замуж за француза Готьера. В доме постоянно разговаривали по-русски. И, несмотря на перемены в России, привили мне любовь к своей родине.

- Жак, а почему приехали в наш городок. Может, лучше бы в большое издательство обратиться, - сказала я.

- Я так решил. Бабушка была родом именно с этого городка. Так что я захотел придерживаться к традициям.

- Понятно, вы рукопись принесли с собой. И почему сегодня нет вашего друга?

- Рош не захотел ехать, поручив это дело мне. А договор он потом с вами заключит. Простите, я хотел сам лично увидеть вас, поговорить с вами. А у вас, откуда такое пристрастие к французскому языку.

- И сама не знаю, просто так получилось. В школе много занималась этим предметом.

- Похвально, не каждому это дано. Вы не ответили на мой вопрос, в какие сроки закончите перевод рукописи, - спросил Жак.

- Пока мне трудно сказать, она у вас большая, нет, я не отказываюсь. Просто сейчас сдача зачетов и экзаменов, а там к государственным экзаменам готовиться нужно будет. Пока я ставлю три месяца. Но может и больше будет. Это зависит от того, как у меня дела пойдут. Рукопись нужно не только перевести. Но и грамотно оформить перевод, чтобы люди с удовольствием читали ее, безо всякого затруднения.