Девушка из Дубровника - страница 35

Шрифт
Интервал


Это была какая-то липкая пустота, в которую вяло засасывало обиду, досаду, разочарование. Но с того дня мой интерес к Максиму пошел на убыль. К тому же именно тогда я впервые попала на серьезные соревнования среди юниоров, и мне стало совсем не до мальчишек. Ну, во всяком случае, на какое-то время.

А что теперь?

Да ничего. Как я говорила себе утром? Пусть все решает фортуна? Ну вот она и решила. Детский мат в три хода. А в качестве утешительного приза – экскурсия по старому городу и обед в дорогом ресторане с интересным мужчиной. И будь довольна, королева оленей. Могло ведь и хуже обернуться. Представь, что все закрутилось бы, а ты раз - и влюбилась в него по уши. В твоей ситуации - то, что доктор прописал. И получилось бы не восстановление душевного равновесия, а полный коллапс и энтропия.

Выйдя из ресторана, я вернулась к городским воротам и еще почти час бродила по узеньким улочкам, фотографируя каждый закоулок. Только теперь это не слишком радовало. Как будто из дивного города внезапно ушла та волшебная прелесть, которой он был наполнен совсем недавно. Я даже не захотела подняться на фуникулере на вершину горы и посмотреть на Дубровник и море сверху. Пообещала себе, что вернусь еще раз. Когда настроение станет получше.

Поздно вечером я сидела на балконе, доедала подвядшие персики и допивала кислое вино. Вокруг бетонной коробки внизу сновала стайка летучих мышей. Далеко в небе показалась яркая точка, которая превратилась в жука: голова, два крылышка и два светящихся глаза. Еще несколько секунд – и точно надо мной с ревом пронесся очередной самолет, заходящий на посадку. Я знала, что прямо за горой аэропорт, но почему-то вдруг показалось, что самолеты летят туда умирать.

Днем я сказала Глебу, что когда-то в университете изучала сербо-хорватский язык. Все свелось к двум контрольным по грамматике, чтению и переводу определенного количества знаков художественного текста. Разумеется, это была чистая профанация, но считалось, что филологу-русисту знакомство с языком, наиболее близким к старославянскому, не повредит. Зачеты я получила легко, но изученное из памяти моментально выветрилось. Сейчас я могла вспомнить десятка полтора самых расхожих слов и выражений, вроде «добар дан» или «хвала», а еще – невесть как осевшую в моей голове идиому, которой точно не было в рассказах Павича. Дословно перевести ее на русский вряд ли представлялось возможным, но по смыслу она была близка к пожеланию, чтобы все мироздание вступило в интимные отношения с конем.