Триумф стрелка Шарпа - страница 62

Шрифт
Интервал


– Ничего подобного мои пушкари еще не делали, – признался Уоллес Маккандлессу. – Парни настаивали, что надо выстрелить ядром. Но моя матушка всегда говорила: никаких ядер против ворот. Двойной пороховой заряд, говорила она, и ничего больше.

– Ваша матушка, Уоллес? – спросил Маккандлесс.

– Видите ли, ее отец был пушкарем и дочь воспитал должным образом. И все-таки своих парней я так и не убедил. Упрямцы. Англичане до мозга костей. Таких ничему не научишь. – Уоллес предложил Маккандлессу флягу. – Здесь холодный чай и ничего больше, так что пей без опаски – твоей бессмертной душе ничего не грозит.

Сделав пару глотков, Маккандлесс представил приятелю Шарпа.

– Тот самый парень, что подорвал мину Типу в Серингапатаме.

– А, Шарп! Как же, слышал. Отличная работа, сержант. Отличная работа. – Полковник наклонился и протянул сержанту руку. Это был мужчина средних лет, немного лысоватый, с приятным лицом и добродушной улыбкой. – Вас, сержант, холодный чай вряд ли соблазняет, а?

– У меня с собой вода, сэр. Спасибо. – Шарп похлопал по наполненной ромом фляге, подарке ординарца генерала Уэлсли, Дэниеля Флетчера.

– Прошу извинить, но вынужден вас покинуть, – сказал Уоллес, возвращая флягу на место. – Увидимся в городе. Удачи вам обоим и веселого дня. – Полковник пришпорил коня и умчался к голове колонны.

– Хороший парень, – тепло заметил Маккандлесс, провожая его взглядом. – Очень хороший парень.

Севаджи со своими людьми присоединился к шотландцу. Все они переоделись в красные мундиры, позаимствованные у сипаев, чтобы уже в городе не попасть под случайную пулю, но, облачившись в форму, отнюдь не приобрели достойный вид – скорее, наоборот, стали еще больше походить на разбойников. За поясом у каждого обнаженный тулвар, изогнутая сабля с заточенным до остроты бритвы лезвием. Севаджи предупредил их, что полагаться на мушкеты не стоит – в городе времени целиться и заряжать не будет. Скачи быстрее и руби сильнее – правила просты.

Конец ознакомительного фрагмента.