Шива из стали - страница 14

Шрифт
Интервал



Отложив все эти вопросы до поры до времени, комендант поручила своему электронному адъютанту Сэйди временно принять мистера Сильвера на довольствие и выделить ему жилье. При обычных обстоятельствах найти комнату для гостя не составляет труда, потому что станцию строили с таким расчетом, чтобы в случае необходимости численность личного состав можно было значительно пополнить, так что свободных комнат хватает. Однако сегодня прибывает целых шесть кораблей, и было бы хорошо разместить с комфортом хоть часть экипажей, пусть даже ненадолго.

Когда Клер вернулась от этих недолгих раздумий к действительности, ее гость сидел с закрытыми глазами – возможно, просто-напросто уснул. Через пару секунд она окончательно уверилась, что Сильвер задремал, сидя в кресле лицом к окну, за которым виднелась зубчатая линия горизонта да черные скалы, выхлестанные резким, непрестанно смещающимся светом. Зато в кабинете в этом углу царил приятный сумрак. Что ж, будет очень недурно, если Сильвер удалится в свою комнату и продрыхнет часиков восемь-десять. После жаркого боя и долгого полета он должен просто с ног валиться от усталости.

Клер все еще пыталась припомнить, что узнала о нем во время прошлой встречи пятнадцать лет назад, какое тогда выработала мнение о нем, но пока не слишком в этом преуспела.

Потом взгляд коменданта Норманди снова упал на гостя, и в голове у нее пронеслось: «Что бы там о нем ни говорили, жизнь этого человека скучной не назовешь». И вдруг ее на миг охватила зависть, зависть совершенно бессмысленная, ведь и ее собственную жизнь скучной не назовешь даже с большой натяжкой.

Так кто же он, Гарри Сильвер, – шпион или нет? Вряд ли. Уж во всяком случае, не кермандийский. Кроме того, шпионы вряд ли спят на работе, а тем более в таком помещении, где можно собрать полезную информацию. Но даже если она заблуждается на предмет личности человека, уснувшего в кресле, все равно совершенно непонятно, что может понадобиться здесь агенту Керманди?

Впрочем, каковы бы ни были его намерения, он ужасно устал, подумала Клер, и факт его очевидного изнеможения почему-то развеял смутные подозрения, все еще копошившиеся в ее душе.

Безмятежный сон смягчил черты гостя, разгладил морщины, омолодил его, но все же в вековечном свете дальних галактик на лицо гостя лег едва уловимый отпечаток возраста, будто ему много-много лет.