Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги» - страница 19

Шрифт
Интервал


Примером тупикового способа расшифровки пророчеств по-видимому является поиск анаграмм[19]. Предсказатель конечно мог использовать анаграммы в отдельных словах, выделяя их особенным образом (например, заглавными буквами). Однако, в силу технических обстоятельств это никак не могло служить базой для создания масштабного шифра. Действительно, из любого слова легко выводится множество анаграмм, что делает невозможным системное шифрование этим способом. В качестве шуточного примера, из слова «Нострадамус» в русской траскрипции, получаем следующую «шифровку»: «О, дума, транс-с», «Сон, дура там-с», «Он дама, трус-с», «Да, нутро масс», «Мусор стада Н», «Рост суда нам», «Да, стону срам», «Рад стону сам», «Труд масона-с», «Драма, стону-с», «Ад нам, утро СС», «Дом на трассу» и т. д. Подобные упражнения полезны для понимания устройства речи, однако никак не приближают нас к пониманию пророчеств. Нет критериев для отличия зашифрованных этим способом сообщений от буйства нашей фантазии.

Мы воздержимся от комментариев и оценок творчества других авторов, но будем обращаться к их работам по мере необходимости, по ходу изложения материала. В частности, многие интерпретации катренов заимствуются нами из книг Ж. – Ш. Фонбрюна (1983)[20], Т. Н. Дубровской (2009), П. Гинара (2011)[21], А. Гордиенко (2009)[22], М. Дешауссес (2009)[23], Ч. А. Варда (2013)[24].

Завершим вводный раздел замечанием о точности переводов. Среди энтузиастов-любителей распространено мнение, что в текстах Нострадамуса чрезвычайно много ошибок и опечаток, а многие используемые им слова отсутствуют во французском языке. Безусловно, реальные опечатки нельзя сбрасывать со счетов. Более того, согласно гипотезе профессора П. Брендамура, типографские наборщики в то далекое время работали под диктовку, и при этом о корректуре текста даже речи не шло, откуда и возникают многочисленные ошибки в специальных терминах. Тем не менее, большинство тех «особенностей», на которые обращают внимание современные энтузиасты-любители, обусловлены не типографскими опечатками, а орфографией среднефранцузского языка, которая заметно отличалась от современной. Например, вместо букв V или J практически всегда использовались U и I соответственно; в слова часто вставлялись лишние (по сравнению с современным написанием) буквы C, S, H; букву I могли заменять на Y и т. д. Некоторые особенности правописания в среднефранцузских текстах описаны в диссертации О. Ю. Школьниковой. Однако на практике в сомнительных случаях достаточно обращаться к специальным словарям Годфруа и Лакурна (http://www. micmap. org/dicfro/).