При сопоставлении сочетаемости глаголов, давших жизнь глагольным компонентам, и сочетаемости фразеологизмов со структурой глагольного словосочетания или глагольного предложения легко обнаруживаются следующие типы структурного соотношения дистрибуции глагола свободного словосочетания и глагольного фразеологизма: в большинстве случаев глагольный компонент фразеологизма повторяет валентные свойства глагола в омонимичном словосочетании; в меньшинстве – не повторяет.
Совпадения управляемых форм глагольного компонента ФЕ и глагола омонимичного словосочетания могут быть двоякого рода: абсолютное уподобление и уподобление некоторых форм, ввиду ограничения валентности глагола в условиях фразеологизации. Рассмотрим каждый случай.
I. Абсолютное уподобление наблюдается у глаголов с узкой валентностью, имеющих одну-две сильноуправляемые формы. Если одна или две из этих зависимостей не заняты в составе ФЕ, то они становятся структурными связями фразеологизма.
Так, при фразеологизации сочетания приложить руку (к чему) (к печи, к стене, ко лбу) переходный глагол с двухместным окружением (приложить что к чему) реализует форму винительного падежа внутри фразеологического оборота, а форма дательного падежа с предлогом к превращается во внешнюю, структурно необходимую связь фразеологизма. Приведём пример употребления названной фразеологической единицы в тексте.
Сеять ему приходилось и раньше, и убирать вот так же приходилось, но чтобы это был именно тот хлеб, к которому сам приложил руки, – такого еще не было!». (М. Щукин. Имя для сына).
В анализируемом материале обнаружено значительное количество фразеологизмов, имеющих в своей структуре глагольный компонент, полностью повторяющий валентность глагола-прототипа. Приведём некоторые примеры употребления подобных единиц в литературной речи.
• Позатыкать рты (кому) – «заставить молчать, не давать говорить что-либо или о чём-либо»:
Екатерина в эти сумбурные дни писала о немцах в грубой форме: «Ждут, сволочи окаянные, когда я позатыкаю рты им кусками пирога польского…» (В. Пикуль. Фаворит).
• Портить кровь (кому) – «причинять неприятности, огорчения и т. п.; раздражать чем-либо»:
Новое влияние герцога Эгильона еще не сказалось в политике Франции. Однако понемногу оттаивало сердце маркиза Вержена, посла в Стамбуле, где он немало