Basic literary translation - страница 11

Шрифт
Интервал


, tasty-looking); b) construction with conjunction like (to fit like a glove) or as; in some cases it double as can be used (as bright as a button, as proud as a peacock); c) simile can be implied in other phrases, i.e. of-phrases (to have an eye of an eagle).

Possible means of translation:

full translation;

Darkness poured out, submerging the ways between the trees till they were [32].

Тьма хлынула на лес, затопляя проходы между стволами, пока они не стали [18].

substitution of the image;

The pig’s head hung down with gaping neck and [32].

Голова металась под зияющим горлом и [18].

conversion (structural transformation);

Now the sea would suck down, making cascades and waterfalls of retreating water, would sink past the rocks and plaster down the seaweed like shining hair <…> [32]

Упадёт, взметнув брызги, разденет скалы, облепленные мокрыми прядями водорослей <…> [18]

omission / addition (extension).

Sometimes land loomed where there was no land and as the children watched [32].

А то земля вдруг вставала там, где никакой земли не было, и тут же на глазах у детей [18].

At last the way to the top , with no more plunges through darkness [32].

К вершине теперь вели только голые розовые скалы, и больше не приходилось нырять во тьму [18].

Also: concrete definition, descriptive translation, etc.

Exercises

1. Find in the given text the words used in metaphorical sense and write out of a dictionary all their meanings. Compose your own sentences using every word in direct and figurative meaning.

While we were talking, as I have said, we noticed a dark line, like a low cloud or fog-bank, on the seaward horizon. The day was a fine one, though cloudy, and a gentle breeze was blowing, but the sea was not rougher, or the breaker on the reef higher, than usual. At first we thought that this looked like a thunder-cloud; and, as we had had a good deal of broken weather of late, accompanied by occasional peals of thunder, we supposed that a storm must be approaching. Gradually, however, this line seemed to draw nearer, without spreading up over the sky, as would certainly have been the case if it had been a storm-cloud. Still nearer it came, and soon we saw that it was moving swiftly towards the island; but there was no sound till it reached the islands out at sea. As it passed these islands, we observed, with no little anxiety, that a cloud of white foam encircled them, and burst in spray into the air: it was accompanied by a loud roar. This led us to conjecture that the approaching object was an enormous wave of the sea; but we had no idea how large it was till it came near to ourselves. When it approached the outer reef, however, we were awe-struck with its unusual magnitude; and we sprang to our feet, and clambered hastily up to the highest point of the precipice, under an indefinable feeling of fear.