Шеф-повар Александр Красовский 3 - страница 41

Шрифт
Интервал


Все это время я сидел в зале, думая за каким чертом меня сюда занесло. Понемногу рядом со мной появлялись люди, видимо артисты, тоже пришедшие на репетицию.

В скором времени из зала стали слышны реплики, что некоторым товарищам пора и честь знать, и освободить место театральному коллективу.

Реплики были довольно безобидными, что объяснялось простым обстоятельством. В составе репетирующего ансамбля на сцене стоял главный режиссер театра и заместитель министра культуры. С ними особо не поспоришь.

Но видимо даже такие ремарки сделали свое дело, допев очередную песню, Манок в полном составе покинул сцену и исчез в неизвестном направлении. Только главный режиссер Паули Ринне, проводив друзей печальным взглядом, остался на месте.

- Понятно, - сообразил я. – Мужики сейчас причастятся по чуть-чуть, поговорят за жизнь и по домам.

Пока артисты, оживленно перебирались на сцену, режиссер подошел ко мне и, улыбнувшись, спросил:

- Молодой человек, ваш коллега по работе Энсио Венто настоятельно рекомендовал глянуть вас на сцене. Полагаю, раз вы пришли и даже терпеливо дождались окончания репетиции, против такой пробы вы ничего не имеете?

- Раз уж я здесь, стыдно было бы отказываться от такой возможности. Давайте попробуем.

- Отлично, - заметно обрадовался Ринне, - проходите на сцену.

Когда я вышел на освещенную сцену, на меня с любопытством уставились глаза артистов.

- Александр,- Ринне вновь обратился ко мне. – Энсио рассказывал, что вы неплохо знаете эпос Калевала. У нас сегодня вечером идет спектакль «Куллерво», вы сможете вспомнить подходящий стих из эпоса. Если да, то просим.

-Хорошо, - неожиданно осипшим голосом сказал я и откашлялся. – Я прочитаю то место, где Куллерво, узнав о смерти матери, находится в большой печали.

Еще раз откашлялся и негромко начал говорить, стараясь интонациями передать переживания юноши, потерявшего мать.

"Горе, горе мне, бедняге,

матушка моя скончалась,

та, что мне кроила полог,

одеяльце вышивала,

из кудели нить крутила,

с веретенцем управлялась.

Не было меня с ней рядом,

как родная умирала.

То ль от холода замерзла,

то ль от голода угасла?

Вы покойницу обмойте

привозным из Саксы мылом,

в саван шелковый оденьте,

в полотняные одежды!

Лишь потом везите в калму,

лишь потом заройте в землю,

с причитаньями везите,

в яму с воплями спустите!