- У меня нет времени сейчас возиться с тобой, но я знаю того,
кто это время найдёт. Не беспокойся, к балу у тебя будет и
достойный наряд, и… - он слегка насмешливо улыбнулся, прежде чем
закончить, - …достойные манеры.
Риока был в диком бешенстве, хотя никак не выказывал своё
состояние внешне. Неужели им никогда так и не удастся стать
полноправными жителями Города? Почему любой вокан задирает нос,
стоит ему немного обжиться здесь и наворовать достаточно денег?
Правильно Лорд утверждает, что он из шкуры вылезет, лишь бы у Дарка
было всё самое лучшее. Риока с удовольствием посмотрит, как
вытянутся лица этих напыжившихся гионов, когда девочка появится на
балу.
Когда они сели на мотоцикл, ребёнок мёртвой хваткой вцепился в
него, отчего дракон удивлённо обернулся. Страх малышки разливался в
воздухе: она не просто боялась, она была в ужасе. Риока пожалел,
что у него сейчас нет времени докапываться до правды, но потом он
обязательно выяснит причину этой боязни.
Дэрагак должен быть сейчас в своей конторе на улице Золотого
Полотна, а ехать туда не так уж далеко.
Когда они прибыли, Риоке пришлось силой разжимать вцепившиеся
мёртвой хваткой в рубашку пальцы. Когда малышка слезла с мотоцикла,
она была бледна, как смерть, и её слегка пошатывало. Взяв ребёнка
за руку, Риока направился сквозь толпившихся у порога слуг ко входу
в лавку. Сейчас время детских каникул, так что очереди везде дикие,
ведь всем хочется нарядить своё подросшее чадо и выставить его на
всеобщее обозрение в лучшем свете. Выловив одного из подмастерьев,
Риока поинтересовался:
- Дэрагак у себя?
Мальчишка кликнул одного из слуг, ужом вывернулся из хватки и
поспешил вернуться к прерванной работе.
- Проводи меня к Дэрагаку, - потребовал Риока.
Слуга слегка боязливо окинул его взглядом, но тем не менее
твёрдо ответил, что хозяина сейчас нет.
- Врёшь, - припечатал Риока. – Передай ему, что его хочет видеть
один из тех, кому не отказывают. И пошевеливайся, у меня не так
много времени.
Не прошло и полстигны, как к гостям вышел сам хозяин. Увидев
Риоку, на которого указал низко кланяющийся слуга, Дэрагак
помрачнел, но всё же жестом пригласил следовать за ним. Оказавшись
в рабочем кабинете, торговец поинтересовался целью, что привела
важных гостей к столь смиренному существу. Дарк, казалось, ничего
не слышала, полностью поглощённая рассматриванием шикарной
обстановки. Риока подошёл поближе к хозяину и негромким голосом
заговорил: