Виашерон 1. Падение Дома Теккен'ар - страница 98

Шрифт
Интервал


[3] Ваншот (от англ. One-shot) — убить одним ударом/способностью/заклинанием.

[4] Длительное методичное уничтожение монстров в одной и той же локации.

[5] Кайт (от англ. Kite/kiting) — термин, которым в играх обозначается метод боя игрока дальнего боя с бойцом ближнего боя, при котором первый постоянно отступает и стреляет по врагу, не давая подойти ему вплотную, постепенно снимая все жизни.

[6] Рог(а) (от англ. Rogue) — разбойник, класс игровых персонажей, отличительной чертой которых является использование скрытности, двух одноручных оружий и лёгкого типа брони.

[7] Горжет – стальной воротник для защиты горла.

[8] Резист (от англ. Resist) — сопротивление, неудачное срабатывание заклинания или способности.

[9] Манчкин (от англ. Munchkin) — пренебрежительное прозвище игроков, которые ставят получение добычи, заклинаний и.т.д. выше отыгрыша роли в игре. Обычно — игрок, который хорошо знает правила и использует их, для получения преимуществ.

[10] ПК (от англ. Playerkiller) — убийца игроков, т.е. атакующий других игроков вне зон, предназначенных для ПВП (PvP — player versusplayer).

[11] Абилка(и) (от англ. Abilities) — выученные способности персонажа.

Глава 5


Глава 5 Фурия

But there's a scream inside that we all try to hide

We hold on so tight, we cannot deny

Eats us alive, oh it eats us alive, oh

Yes, there's a scream inside that we all try to hide

We hold on so tight, but I don't wanna die, no

I don't wanna die, I don't wanna die, yeah

And I don't care if I sing off key

I find myself in my melodies

I sing for love, I sing for me

I shout it out like a bird set free

No, I don't care if I sing off key

I find myself in my melodies

I sing for love, I sing for me

I'll shout it out like a bird set free[1]

Фурию разбудил треск горящих поленьев. Стойкий запах готовящейся еды проник в палатку и наполнил её ароматом свежей каши и пережаренного мяса. Ошарашенно тряся головой, она села на шкурах, устилавших голую землю. Выглянула наружу. Насколько хватало зрения, повсюду сновали сонные орки. Кто-то нёс набранную в огромные меха и самодельные вёдра воду, другие тащили продукты к полыхающим кострам, где уже иные их сородичи начинали процесс готовки.

Разглядывая чужеродный лагерь, она выбралась из своего, откровенно говоря, небольшого шатра, и замерла у входа. Перевела взгляд на свою оливковую кисть, помахала ей перед лицом. Опустила взгляд вниз и уставилась на свои ноги, крепко стоящие на земле. Подпрыгнула. Ещё раз. Земля пружинила, посылая вибрацию через ноги, отдаваясь во всём теле.