[3] Ваншот (от англ. One-shot)
— убить одним ударом/способностью/заклинанием.
[4] Длительное методичное
уничтожение монстров в одной и той же локации.
[5] Кайт (от англ. Kite/kiting)
— термин, которым в играх обозначается метод боя игрока дальнего боя с бойцом
ближнего боя, при котором первый постоянно отступает и стреляет по врагу, не
давая подойти ему вплотную, постепенно снимая все жизни.
[6] Рог(а) (от англ. Rogue)
— разбойник, класс игровых персонажей, отличительной чертой которых является
использование скрытности, двух одноручных оружий и лёгкого типа брони.
[7] Горжет – стальной
воротник для защиты горла.
[8] Резист (от англ. Resist) — сопротивление,
неудачное срабатывание заклинания или способности.
[9] Манчкин (от англ. Munchkin)
— пренебрежительное прозвище игроков, которые ставят получение добычи,
заклинаний и.т.д. выше отыгрыша роли в игре. Обычно — игрок, который хорошо
знает правила и использует их, для получения преимуществ.
[10] ПК (от англ. Playerkiller) — убийца игроков, т.е. атакующий других игроков вне
зон, предназначенных для ПВП (PvP — player versusplayer).
[11] Абилка(и) (от англ. Abilities)
— выученные способности персонажа.
Глава 5
Фурия
But
there's a scream inside that we all try to hide
We
hold on so tight, we cannot deny
Eats
us alive, oh it eats us alive, oh
Yes,
there's a scream inside that we all try to hide
We
hold on so tight, but I don't wanna die, no
I
don't wanna die, I don't wanna die, yeah
And
I don't care if I sing off key
I
find myself in my melodies
I
sing for love, I sing for me
I
shout it out like a bird set free
No,
I don't care if I sing off key
I
find myself in my melodies
I
sing for love, I sing for me
I'll
shout it out like a bird set free[1]
Фурию
разбудил треск горящих поленьев. Стойкий запах готовящейся еды проник в палатку
и наполнил её ароматом свежей каши и пережаренного мяса. Ошарашенно тряся
головой, она села на шкурах, устилавших голую землю. Выглянула наружу.
Насколько хватало зрения, повсюду сновали сонные орки. Кто-то нёс набранную в
огромные меха и самодельные вёдра воду, другие тащили продукты к полыхающим
кострам, где уже иные их сородичи начинали процесс готовки.
Разглядывая
чужеродный лагерь, она выбралась из своего, откровенно говоря, небольшого шатра,
и замерла у входа. Перевела взгляд на свою оливковую кисть, помахала ей перед
лицом. Опустила взгляд вниз и уставилась на свои ноги, крепко стоящие на земле.
Подпрыгнула. Ещё раз. Земля пружинила, посылая вибрацию через ноги, отдаваясь
во всём теле.