Пелевня – сарай для соломы.
Перетыки – особенного рода нить, затканная в полотно.
Сулои – мутный квас и густое сусло, из которого варят ржаной кисель.
Порно – крепко, скоро, прытко.
«Пятница именуется Временною, потому что день св. Параскевы, 28 октября, временно приходится в пятое» («Русские простонародные праздники» И. Снегирева, I, 188).
Ватрушек, сдобных хлебов.
Лопотина – мужская и женская одежда.
Вереи – здесь: легкие лодки.
Бабин сын – шуточно-бранное выражение.
Др у жки, бояра – участники свадебного обряда.
Сужено поняти – взять назначенную невесту.
Будет дурень – здесь в значении: когда оказался.
Колпик – птица из разряда цапель.
Мало можется – нездоровится.
Тонцы водить – заниматься играми, забавляться.
Спинаючи – спиной, задом.
В сторону, про себя (авторская ремарка, указывающая на то, что актер произносит данные слова как бы про себя) (итал.).
Прикажу дать тебе сто ударов плетью.
Лубочное издание комедии о Петрушке, выпускаемое Е. Коноваловым примерно с1910 по 1917 год.
«Раек – это небольшой… ящик с двумя увеличительными стеклами впереди. Внутри его перематывается с одного катка на другой длинная полоса с доморощенными изображениями разных городов, великих людей и событий. Зрители „по копейке с рыла“, глядят в стекла, – раешник передвигает картинки и рассказывает присказки к каждому новому нумеру, часто очень замысловатые» (Ровинский Д.А.).