Теперь пишу книги только практического плана, по возможности – простые, понятные и полезные.
К примеру, книга «Нескромное обаяние Интернета», выпущенная издательством «Drugoe Reshenie» Саарбрюккене, Германия, 2013.
Или электронные книги об ораторском мастерстве «Презентация а-ля сублимация», и об интернет-продвижении «7 интернет-таблеток для реального бизнеса».
К таковым же – простым и полезным, я, ничтоже сумняшеся, отношу и я это предлагаемое вам сегодня сочинение.
О чем эта книга, кому она адресована?
Оставим словеса разные про стремление к успеху, про саморазвитие личности и так далее.
Скажу просто – она адресована тем, кто примеряет для себя лозунг:
«Да здравствует то, благодаря чему, мы несмотря ни на что!»
Расшифрую.
Я не занимаюсь политикой и стараюсь держаться от нее подальше, насколько это возможно.
Но никак невозможно, живя и работая в России, уж и вовсе не следить за развитием глобальным событий.
Хотя бы для того, чтобы быть хоть как-то готовым к очередным зигзагам и «загогулинам».
Как экономисту, мне ближайшие годы видятся весьма тяжкими и зело опасными.
Вот недавно глава Сбербанка России Герман Греф взял, да и рубанул-таки по-простецки:
«Мы проиграли конкуренцию и оказались в стане стран, которые проигрывают, стран-дауншифтеров».
Не стоило ему, опытному царедворцу, на публике непонятными словами бросаться и приводить этим в неистовство депутатов наших Думы Государственной.
Им, дьякам нашим думским, неведомо ведь, что термин «даунши́фтинг» вовсе и не является словом ругательным.
Он, термин этот, всего-то и обозначает модную сегодня жизненную философию «жизни ради себя», «отказа от чужих целей».
А не эта ли философия – отказа от чужих ценностей, поиска особых путей супротив «идеалов общества потребления», обретения скреп, а также и своих собственных сермяжных путей-дорог.
Не это ли является у нас сегодня главной темой дня?
Не об этом ли мы нынче судачим повсеместно?
Хотя, признаем, что истоки слова этого и вправду не вдохновляют – английское downshifting – означает переключение автомобиля на более низкую передачу, а также замедление или ослабление какого-либо процесса.
Оставим, однако, слово заморское на совести господина Грефа.
Нам же, трезво мыслящим, приходится признать, что и впрямь наша страна вступает в период смутный да неведомый.