Организация и техника внешнеторговых операций - страница 28

Шрифт
Интервал


Арбитражная оговорка представляет собой арбитражное соглашение по поводу возникшего спора или относительно споров, которые могут возникнуть в будущем. Арбитражная оговорка должна быть правильно сформулирована, поскольку от ее создания зависит компетенция арбитража по разрешению спора. Она должна определять круг споров, которые подлежат рассмотрению в органах многонационального коммерческого арбитража, а также содержать указание на то, какой именно орган арбитража компетентен рассмотреть спор.

Под третейским арбитражным судом понимается суд, избранный для разрешения споров. В отличие от общего суда обращение в него происходит по согласованию сторон.

Для организаций и фирм рассмотрение споров в арбитраже по сравнению с обычным судом имеет следующие преимущества: непродолжительность сроков рассмотрения; относительная дешевизна процедуры; компетентность арбитров. Достоинством рассмотрения споров в арбитраже также является тот факт, что решение в нем не подлежит обжалованию.

Практика внешней торговли свидетельствует о том, что стороны отдают предпочтение суду в Стокгольме. Для российских предпринимателей рекомендована оговорка о передаче возможных споров на разрешение постоянно действующих в Российской Федерации арбитражных судов: Московского коммерческого арбитражного суда, Морской арбитражной комиссии при Торгово-промышленной палате РФ.

Язык контракта. Важно включить в текст контракта условие о языке контакта и корреспонденции, поскольку точный перевод юридических и иных терминов с одного языка на другой невозможен.

Между текстами контракта на разных языках может возникнуть несоответствие.

Перевод иностранного правового текста предполагает знание не только иностранного языка, но и иностранного законодательства.

Целесообразно определить, на каком языке будет вестись переписка и на каком языке будет составлен контракт. В случае если стороны не оговаривают этот вопрос, то обычно языком переписки становится тот язык, на котором было сделано предложение о заключении сделки.

Как правило, контракт составляется на двух языках: продавца и покупателя. Оба текста имеют одинаковую юридическую силу.

Заключая внешнеторговую сделку, можно стремиться к тому, чтобы контракт был оформлен на языке, которым предприниматель владеет в совершенстве.