Кулинарная книга лентяйки. Пальчики оближешь! - страница 24

Шрифт
Интервал


Названия многих блюд пришли к нам из французского языка: рулет, котлета, фрикадельки, антрекот, соус, майонез, омлет… Мы давно считаем их своими. Но в кулинарии есть и другие названия, которые не всегда понятны нашему человеку. Если встретите на страницах кулинарных книг загадочное слово «консоме» – это мясной бульон, и ничего другого. «Крем» – суп с добавлением сливок, «волёте» – тоже суп, в который влили сырой желток, «потофе» – суп в горшочке, а «мармит» – прозрачный бульон, к которому на отдельной тарелке подаются сваренные овощи.

Впрочем, наш язык обогатили не только французы. Из немецкого языка пришло слово «бутерброд». «Бутер» (Butter) – масло, «брод» (Brot) – хлеб. Кстати, немцы говорят «бутерброд» только в том случае, когда на самом деле имеют в виду только хлеб с маслом. Если сверху положен сыр, это уже Kaäsebrot (сырохлеб) или Wurstbrot (колбасохлеб). Мы же пользуемся словом «бутерброд» всегда.

Немцы тоже любят курятину.

Курица в горчичном соусе по-берлински

Вам понадобится 1 средняя по размерам тушка, 2 столовые ложки сливочного масла, 1 растительного, соль.

Для соуса: чайная ложка с горкой сливочного масла, такая же порция муки и горчицы, 1 стакан куриного бульона, ½ стакана сметаны или простокваши, щепотка сахарного песка, соль на кончике ножа, 2 желтка, чайная ложка уксуса.

Курицу выпотрошить, отложить потроха и шею, посолить, разделать на порции, натереть сливочным маслом и пожарить. Пока готовится тушка, из потрохов и шеи сварить бульон. Распустить на сковородке сливочное масло, добавить в него муку, развести смесь бульоном, потом положить в подливку горчицу, уксус, сметану и прокипятить. Взять небольшое количество соуса, развести в нем желтки и добавить в основную массу. Поставить подливку на очень маленький огонь и помешивать, пока не загустеет. На последнем этапе положить в соус жареную курочку и прокипятить на очень слабом огне.

Ближайшая родственница курицы – индюшка, или, как правильно говорить, индейка.

В молодости я работала в Сирии, в генеральном консульстве СССР, расположенном в городе Алеппо. Помните «Отелло» Шекспира? Мавр был родом из города Алеппо, куда спустя несколько столетий приехала я, чтобы заработать на квартиру. Однажды в консульство пришла замечательная телеграмма, содержание которой помню до сих пор. «Встречайте по линии Фонда мира две индейки и две корейки, которых следует переправить в Москву». Сначала я призадумалась, что делать с птицами и колбасой и как отправить их в Шереметьево, но потом поняла, что речь идет об индианках и кореянках.