Сибил Харлан затормозила и заглушила мотор. Мейсон выбрался из машины.
– Хотите зайти в дом? – спросила она.
Мейсон кивнул.
– Да, давайте посмотрим.
Сибил Харлан открыла «бардачок» и извлекла оттуда два кожаных футляра: один – для ключей, другой – для бинокля.
– Что там у вас еще? – резко спросил Мейсон.
Она захлопнула «бардачок».
– Револьвер, – сказала небрежно.
– Зачем?
– Для самозащиты.
– Чьей?
– Моей. Это один из револьверов Энни.
– Один из?..
– Да, у него приличная коллекция оружия. Энни не назовешь домоседом… Он часто выезжает на охоту.
– Но все же зачем вам оружие? – настаивал Мейсон.
– Затем, – сказала она, не глядя ему в глаза, – что я приезжаю сюда каждую неделю, а место здесь заброшенное. Я всегда кладу оружие в сумочку, когда захожу в дом. Я слишком много знаю историй о нападении на женщин в таких вот местах, чтобы по-глупому рисковать.
Они прошли к двери дома. Миссис Харлан извлекла из кожаной сумочки ключ, отперла замок.
– Не заржавел, – заметил Мейсон.
– Я его смазываю.
– Можно взглянуть на ключи?
Сибил заколебалась. Мейсон протянул руку.
– О, пожалуйста, – ответила она и подала адвокату кожаный футляр.
Мейсон осмотрел ключи.
– Но это отмычки!
– Да.
– Как вы их раздобыли?
– Боже мой, мистер Мейсон, не будьте таким наивным. У каждого уважающего себя торговца недвижимостью всегда есть набор отмычек. Этот я стащила у мужа из машины.
– И что же, он ничего не заметил?
– Заметил. Но не знает, кто взял отмычки. И у него есть другие.
– Но какой во всем этом смысл?
– Сейчас увидите, – ответила она. – Вот отсюда, с третьего этажа, открывается отличный вид на принадлежащий Рокси дом – вы можете заглянуть прямо в патио и в плавательный бассейн… Я ответила на ваш вопрос, мистер Мейсон?
– Вы установили наблюдение за своим супругом?
– Именно так.
– И что-нибудь увидели?
– Много чего.
– Если вам нужны были доказательства, то почему вы не наняли детектива?
– Я сказала вам, мистер Мейсон, мне не нужны доказательства. Я не желаю развода. Мне нужен мой муж.
– И сколько раз вы сюда приезжали?
– Достаточное количество, чтобы установить, что происходит.
– Ну хорошо, – сказал Мейсон, – пойдемте.
Она открыла дверь.
– Я проведу вас.
Внутри воздух был спертый, застоявшийся, стены оказались тронуты плесенью. На первом этаже перегородки были в свое время убраны и переделаны, чтобы дать место мелкому бизнесу. Но и этот бизнес тоже сгинул, оставив после себя грязь и хлам: старые газеты, сломанные стулья, разбитые столы… Все было погребено под толстым слоем пыли.