Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод - страница 5

Шрифт
Интервал


РОМЕО, сын Монтекки

МЕРКУЦИО4, родственник правителя и друг Ромео

БЕНВОЛИО5, племянник Монтекки и друг Ромео

ТИБАЛЬТ6, племянник г-жи Капулетти

БРАТ ЛОРЕНЦО, монах-францисканец

БРАТ ДЖОВАННИ, из того же ордена

БАЛЬТАЗАР7, слуга Ромео

АБРАМ, слуга Монтекки

САМСОН, слуга Капулетти

ГРЕГОРИО, слуга Капулетти

ПЬЕТРО, слуга няни Джульетты

АПТЕКАРЬ, из Мантуи

ТРИ МУЗЫКАНТА

ПАЖ Париса; второй ПАЖ, он же ПРИСТАВ

Г-ЖА МОНТЕККИ, жена Монтекки

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ, жена Капулетти

ДЖУЛЬЕТТА8, дочь Капулетти

НЯНЯ Джульетты

ГОРОЖАНЕ из Вероны; РОДСТВЕННИКИ обеих семей; МАСКИ, ФАКЕЛЬЩИКИ, СТРАЖА, ДОЗОРНЫЕ и СЛУГИ

ХОР

Пролог9

Входит ХОР


ХОР

Два рода одинаково достойных
В честнóй10 Вероне, ставшей нашей сценой,
Из древней распри вновь раздуют войны,
Умыв невинный люд кровавой пеной.
Из смертоносных лон врагов тех злейших
Родится душ несчастнейших чета,
Чьей несуразной гибелью дальнейшей
Под спор отцов подведена черта.
Ужасным дням их проклятых страстей
Под окрики отеческого гласа,
Затихших лишь с кончиною детей,
Мы посвятим два следующих часа11.
И пусть мы что-то упустили тут
Терпенье ваше наш оценит труд.

(Уходит)12

Акт I

Сцена I13

Верона. Общественное место.


Входят САМСОН и ГРЕГОРИО, слуги Капулетти, с мечами и круглыми щитами.


САМСОН:


Грегорио, клянусь, мараться мы не станем.


ГРЕГОРИО:


О, нет, ведь мы ж не рудокопы.


САМСОН:


От злости роет пусть другой окопы14, а мы – за меч.


ГРЕГОРИО:


Пока я жив, пахать не стану.


САМСОН:


Меня задень – я быстр на расправу.


ГРЕГОРИО:


Да только быстро не задеть тебя.


САМСОН:


Какой-нибудь из псов Монтекки меня заденет.


ГРЕГОРИО:


Задеть – спугнуть, быть храбрецом – стоять15. Вот почему задетый убегает.


САМСОН:


Задень меня собака из их дома, я встану. Застыну неприступною стеной я на пути у всех, кого зовут Монтекки.


ГРЕГОРИО:


Тем самым выкажешь ты слабость. Поскольку слабых припирают к стенке.


САМСОН:


Ты прав. Вот почему девиц, что нас слабее, мы припираем к стенке. А раз так, то всех людей Монтекки я со стенки сброшу, а всех его служанок к ней припру16.


ГРЕГОРИО:


Вражда затрагивает лишь хозяев наших и нас, их слуг.


САМСОН:


Без разницы. Я буду сам тираном. Прикончив слуг, возьмусь и за служанок… уж наведу я страху!


ГРЕГОРИО:


Всего лишь страху?


САМСОН:


«Страху», «траху»… как хочешь, так и понимай.


ГРЕГОРИО:


Они поймут тебя по ощущеньям.


САМСОН:


Меня им ощущать придётся, покуда я стою, а плотью, как известно, я славен плотной.