Можно ли обижать девочек? - страница 94

Шрифт
Интервал


– Я имею ввиду не нас с тобой лично, а неизвестные, надеюсь пока, болтливые рты внутри нашей страны. – пояснила свои последние слова государыня, видя, как министерские брови недоумённо поползли вверх. – Поэтому и привлекаю тебя к этому делу, чтобы ты выяснила, что стало известно дочерям восходящего солнца, от кого, о ком или о чём, и раздать всем нашим причастным сёстрам по справедливо заработанным им серьгам12.


12. Всем сёстрам по серьгам– поговорка о принципе «никто не остался обездоленным» (как в хорошем, так и в плохом смысле).


– Информация принята к размышлению и исполнению. – поднялась из-за стола министр. – Если это всё, то разреши выполнять?

– Разрешаю. Выполняй. – кивнула Антонина, отпуская свою подругу и подчинённую. – Времени не так много. Их делегация скоро будет у нас. А мы ничего не знаем о причинах, побудивших островитянок наладить с нами отношения. Так что торопись, Надежда.

– Есть! – коротко ответила та, и, чётко развернувшись через левое плечо, быстрым шагом вышла из кабинета.

– Ещё минимум двое суток не спать! – этого бормотания, прозвучавшего после широкого министерского зевка, Антонина Ярая уже не расслышала.


***


Первая патронатная государственная гимназия.


Сегодняшние занятия проходили как обычно.

Химия, как ранее до неё математика, физика и биология с географией, вызывала скукоту и упорные мысли об экстернатуре, которые я прогонял из головы поговоркой, что «Повторение – мать учения». О продолжении этой древнеримской пословицы, которая гласит, что оно же является «утешением для дураков», я старался не вспоминать.

Два часа информатики были потрачены на освоение новых стилей плавания, так как старые уже не помогали преодолевать излагаемые на уроках темы этой учебной дисциплины. И учительница мои «успехи» в преподаваемом ею предмете явно замечала и всеми силами стремилась мне помочь. Но все её старания пока не приносили нужного женщине, да и мне тоже, результата. И вроде бы помню всё, что она рассказывала на своих уроках. Но все эти биты, байты, тактовые частоты, процессоры и микроконтроллеры с шинами передачи двоичных данных никак не хотели улечься на предназначенные для них полочки, а упорно сваливались во всё увеличивающуюся кучу в моей голове.

Мировая культура пока не вызывала особых сложностей, так как все изучаемые произведения иностранных авторов были давно и благополучно переведены на русский язык и в большинстве своём были мне знакомы. Опасения поначалу вызывал сам английский язык, который, как я думал, был изучен на уровне «Май нейм из Слава», «Ай лив ин Юкрейн» и «Лондон из зе кэпитал оф Грейт Британ». Но, к моему немалому удивлению, почти всё, что говорила учительница, большую часть пары общавшаяся с нами на аглицкой мове, я понимал. А то немногое, что не понимал, домысливал по контексту говоримого. И ответные мои английские слова и выражения без особого напряжения вылетали из моего рта.