Баррингтон смотрел на нее не
хуже ворлока, готовый, кажется, растерзать, а она огрызалась по
привычке и не могла избавиться от гнетущего чувства страха… а потом
от чувства стыда за сказанное.
Но гордость не позволила
извиниться или поблагодарить за заботу.
— Я принял решение, — сказал
вдруг главный лекарь, оторвав Джейд от воспоминаний. — Вы получите
еще одну мою...очень важную пациентку. И ее нужно осматривать на
дому. Сразу скажу — если вы ей нахамите, то прощайтесь с
местом.
— Она так вам дорога? —
удивилась Джейд, и тут же поправилась: — То есть с чего бы мне
хамить? Я не собиралась...
— Эта пациентка — вдовствующая
графиня Баррингтон. Леди Марджери. И она очень дорога не мне, а
нашему наместнику, как вы понимаете. Поэтому вам придется
переступить через себя и проявить всю любезность, на какую
способны. Если, разумеется, работа все еще интересна
вам.
— Ох, мистер Сандерс, — Джейд
отставила чашку, едва не расплескав остатки напитка, — только не
Баррингтоны. Прошу вас. Я буду паинькой. Обещаю! И на кладбище
больше ни за что...
— Это мое последнее слово, мисс
Дэвис. — Главный лекарь взял со стола пухлую папку, набитую листами
с записями, и протянул Джейд. — Ознакомьтесь с анамнезом и вперед,
навстречу новым свершениям.
— Сколько же она здесь живет? —
поразилась Джейд, раскрыв дело вдовствующей графини.
— Шесть чудесных дней, — не
скрывая злорадства, ответил мистер Сандерс.
— Она что, умирающая? — Джейд
насчитала больше десяти листов, на каждом из которых стояли даты,
иногда повторяющиеся.
— Никак нет, — промурлыкал
мистер Сандерс. — Но миледи — женщина весьма впечатлительная, и у
нее слабое сердце.
Джейд как раз читала записи
лекаря, глаза ее становились все круглее.
— Здесь столько жалоб, и все
достаточно серьезные.
— Вот-вот. Вам определенно
будет чем заняться. Вы же любите спасать людей? Отправляйтесь, мисс
Дэвис. Запрос от вдовствующей графини поступил больше часа назад,
бедняжка ожидает… вас.
***
— Так не пойдет. — Грегори
поднялся с кресла и гневно посмотрел на бургомистра, в чьем
кабинете они расположились для очередного экстренного собрания. —
Мистер Тафт, почему я снова слышу о том, что ничего не было
предпринято, когда распорядился еще вчера отправить в трущобы
патрули!
— Я передал ваше распоряжение.
— Андрис Тафт — здоровяк с тщательно прилизанными темными волосами,
мясистым носом и слишком полными, синюшного цвета губами, бросил
недовольный взгляд на помощника, громко чиркающего карандашом в
блокноте. Даже от малейшего поворота головы второй подбородок
бургомистра слегка колыхнулся.