Наследие. Дар крови - страница 40

Шрифт
Интервал


Да только, припомнила я, почитаемый мной народ славился безупречными манерами, а столь важного представителя Империи мы не приглашали. В отличии от стоящего рядом торговца и множества уважаемых гостей, смотрящих, возможно, как раз на нас.

Осознание пронзило словно удар молнии. Очарование обликом рухнуло под напором реальности в мгновение ока.

Да он ведь только что опозорил меня в семейном доме у всех на виду! Растоптал репутацию без раздумий, без малейшего колебания! И он-то — верх моих мечтаний? Беспринципный невежа! Как только он может относиться к благородной расе эльфов? Обман?! Какое невозможное разочарование!

— Вы немая, госпожа? — раздалось насмешливое от Гальтеса Маули, и я глянула на него растерянно.

Весь богато разодетый он взирал на меня с не особо-то выдающегося роста надменно. На губах кривилась улыбка, светлые глаза были чуть прикрыты, будто все вокруг него — надоевшие букашки и не больше.

Гнев вспыхнул в груди и жаром разнёсся по телу.

— А вы слепы, господин? Что вы позволяете своему слуге? Вы его откуда привели? Взрастили в подвалах?

Торговец вскинул брови, хохотнул, а после и вовсе залился звучным смехом. Невольно скользнула взглядом по толпе.

Мы привлекали внимание пугающе многих.

— Какая поразительная вы девушка, госпожа Вернет, — проявил он интерес, осматривая меня словно товар. — Вначале едва не набрасываетесь на моего, — хмыкнул он, — слугу с завидным восхищением, а после так страстно нападаете на его честь с обвинениями. Такая интригующая реакция, не правда ли? — сверкнул он белозубой ухмылкой, и я ощутила, как заполыхали щеки.

— Ни на столько, господин Маули, как его безобразное поведение, — сдержанно отозвалась я, одарив осуждающим взглядом виновника. Он стоял рядом с нанимателем бездушным изваянием. Словно и речь не о нём.

— Разве именно такое? — всё продолжал ухмыляться торговец. — Алейрон, насколько я заметил, как раз-таки исполнял свои непосредственные обязанности, когда так отчаянно вы ринулись испить со мной вина из одного бокала.

Меня едва не передёрнуло.

Да что он мелет? Как можно так перевирать слова?

— Вы приукрашиваете, господин, — попыталась я умерить его пылкое воображение, несколько нервничая от излишнего внимания гостей. Друзья, к беде или счастью, вмешиваться не торопились. Никому не стоило видеть особую сплочённость между нами. — Мне всего лишь очень хотелось взять именно этот. Я, можно сказать, влюбилась в него с первого взгляда, а тут вы так неожиданного его прихватили...