Менексен - заметки

Шрифт
Интервал


1

Или откуда Менексен? ἢπόθεν Μενέξενος. Здесь именительный Μενέξενος употреблен отнюдь не вместо звательного, а так, как бы подразумевающийся глагол стоял в третьем лице. Подобным образом у Горация (Serm. II, 4, 1): unde et quo Catius? Поэтому предΜενέξενοςне должно быть запятой.

2

Под словом «философия» в этом месте разумеется образование ума вообще науками и искусствами, которых изучение приготовляло афинского гражданина к принятию участия в делах общественных. В этом смысле и Сократ (ad Demonic. р. 4,ed.Reisk.) употребляет слово: φίλοσοφεῖν: «Ты желаешь образования; аk берусь образовать других. Утебя есть способность философствовать; а я поправляюфилософов.

3

Находясь ещевтаком возрасте,τηλικοῦτος ὦν.Афинские юноши, выслушав те науки, которые преподаваемы были отрочеству, на 18 году почитаемы были уже Эфебами и поступали в разряд граждан, способных носить оружие(ληξιαρχικοί). С этого времени они начинали пользоваться правами общественных деятелей, им позволялось жениться, входить в суд, принимать наследство, обвинять других и пр. Но участвовать в народных собраниях могли они, кажется, не прежде 20 года (Plainer. Symboli, ad jus Attic., p. 172sqq.). Из этого видно, в каком возрасте находился Менексеы, вступивший теперь в разговор с Сократом.

4

Ваш дом. Менексен был сын Димофона пеанийского, как это видно из Платонова Лизиса (р. 206D), где упоминается о двоюродном брате Менексена, Ктизиппе. Вместе с этим Ктизиппом Менексен был в темнице Сократа в день его смерти (см. Phaed. р. 59 В). Отсюда видно, что он принадлежал в числу самых преданных учеников сына Софронискова, и потому нисколько не странны дальнейшие его слова: «постараюсь, если только ты позволишь».

5

Будет говорит на случай убитых в сражении воинов – ἐρεῖἐπὶ τοῖς ἀποθανοῦσι.Небесполезно заметить особенное сочинение глаголаἐρεῖνс предлогомἐπί.Ἐρεῖνилиλέγειν ἐπί τινί – значит стать на что-нибудь и говорить о том, начем стоишь. Отсюдаλόγοι ἐπιτάφιοι…Отсюда у нас: слово надень…

6

Готовится торжественное погребение—μέλλουσι ταφὰς ποιεῖν.Этого выражения недолжно смешиватьсглаголом:θάπτειν:ταφάς ποιοῦσι— старейшины, утверждающие погребальную церемонию; аθάπτουσι— те, которые погребают, или закапывают тело. Здесь указывается на афинский закон ежегодно совершать торжественное поминовение по убитым в сражениях воинам. Thucyd.II, 34.

7

Кою же избрали? Ораторов, для произнесения речей на торжественные случаи, в Афинах избирали сенаторы и народ. Demosth.de coron,р.320,edit.Reisk.

8

Об этих ораторах упоминает такжеDionysiusde admir. vi Demoeth. p.1627.Из Архиновой надгробной речи многое внес в свой панегирик и Сократ. По крайней мере, об этом свидетельствуетPholius(cod. CCLX, p. 794etp.490).

9

Приготовляющие речи задолго. Эта похвала ораторам есть колкая насмешка над теми из них, которые, желая пощеголять своими речами в торжественных собраниях, писали их задолго так, чтобы они годились на всякий случай,т. е.наполняли их похвалами афинскому народу и общими местами, делали множество эпизодов и пестрили свое слово вычурными оборотами и выражениями.

10

>3Совершится неожиданно – ἐξ ὑπογυίου γέγονεν.GrammaticusBeckenanecdot.I,p.313,ὑπόγυον:τό παραυτίκα μέλλον γίγνεσθαι.Eustath.ad Iliad.v. 61, 920, 32:δῆλον δε,ὅτι παρὰ τὰ γυία,ὁ τὰς χεῖρας ἰδίᾳ δηλοῖ πολλαχοῦ,γίγνεται καὶ ἡ ἐγγύη,ἡ ὡσανεὶ ἐν χερσὶ τιθεῖσα τὸ κατεγγυηθέν,καὶ τὸ ὑπόγυον,ὅ εξ ὑπογύου λέγεται,τό ἐγγὺς;φασί,προςδόκιμον ἤ παραυτίκα γεγονός καὶ,ὡς εἰπεῖν,πρόχειρον,ἡ μάλλον ὑπόχειριον.Etymol.Magna:ὑπόγυιον, παρά τό γυίον, ὄ σημαίνει τὸμέλος, οίον τὸἐγγύς τῶν μελών,ἢἀπὸ του γυία,ὅ σημαίνει τὰς χεῖρας.Впрочем, смыслэтого выражения был бы еще яснее, если бы вместо:ἐξ ὑπογυίουстоялоἐξ ὑπογείου;по крайней мере русская поговорка: явиться как из под земли, выражает такую же неожиданность явления.

11

Счеготы взял, добряк, – πόθεν, ὦ γαθέ;Штальбом неправильно замечает, что этот вопрос имеет здесь значение отрицательное, как у Римлян, quid ita? Наречияπόθενв этом смысле Греки не употребляли. Здесь обыкновенное опущение глаголаλαμβάνειν.Πόθεν ἔλαβες, ὦ ’γαθέ.

12

Сократ высказывает ту мысль, что человек, плохо знающий свое дело, помогает своему невежеству похвалами людям, которые должны быть его ценителями. Похвала им есть обаяние, или очарование их рассудка – нравственный опиум, под усыпительным влиянием которого, людям хвалимым и самое глупое кажется чрезвычайно умным, и самое постыдное представляется редкою добродетелью.

13

Все это, конечно, должно понимать как шутку, которою. Сократ искусно прикрывает свой догматизм, выдавая себя за ученика Аспазии в науке красноречия. Так разумел настоящие слова Платона и Плутарх(vit..Per.T.1)р.638В):ἐνδὲτῷ Μενεξένῳ τῷ Πλάτωνος εἰ καὶ μετὰ παιδιᾶς τα πρώτα γεγραπται, τοσοῦτόν γε ιστορίας ἐνέστιν, ὅτι δόξαν εἰχε τὸ γύναιον ἐπὶ ρητορικῇ πολλοῖς Αθηναίων ὁμιλεῖν.Об Аспазии, женщине редкой красоты и гибкого ума, упоминает и Ксенофонт (Mem. II, 6) и называет ее учительницею Перикла и Сократа, но конечно иронически,Weiskiusadloc.Xenoph.Memoirab. Впрочем, сравн. Max.Tyr.XXIV,p.461.XXXVIII,p.225.

14

Конна Сократ и в Эвтидеме (р.272)называет своим учителем музыки, и как до, так и здесь говорит о нем иронически. Шлейермахеру кажется странным, зачем Сократу, говоря о своей учительнице риторики, вздумалось вспомнить и о своем учителе музыки. Это представляется ему до того нелепым, что он первую, или разговорную часть Менексена почитает подложною: – заключение слишком скорое и опрометчивое. Я думаю, напротив, что Сократу не было ничего естественнее, как по Аспазии, per combinationem idearum, вспомнить о Конне, так как обе эти личности представлял он своими наставниками и обе делал предметом одной и той же иронии. Но что его мнение об этих лицах надобно разуметь в смысле ироническом, видно даже и из того, что Аспазию ставит он выше Антифона, а Конна выше Лампра; тогда как известно, что Лампр во всей Греции почитаем был музыкантом превосходнейшим. С.Nepot.Epaminond.с.

15

Чтобы мне не помнить—εἰ μὴἀδικῶ γε,т. е.δίκαιος εἰμὶ λέγειν.Это – идиотизм, у Платона встречающийся во многих местах. De Rep. X, р.608D.Charmid. р. 156 А. По-русски всего ближе соответствует емупростонародное выражение: если не полошу на себя охулки.

16

Нисколько – μηδαμώς,то естьταῦτα δείσῃς.См. Phædr. р. 236 Е.

17

Ещеребячусь. Здесь глаголπαίζεινвыражает не шутку; потому что в этом случае шутить было не над чем, – а ребячество,т. е.дело, приличное детям, пересказывающим чужое, передающим кому-нибудь слышанный урок.

18

Раздеться и плясать,Ὀρχεῖσθαιзначит не просто скакать, но в скаканье сохранять такт, или производить движения измеренные. Jacobs,ad Achill.Tat. 44,15.Из этого понятно, что такое – раздевшись, плясать. Suidas:Ἀποδύντες ἀντί τοῦ ἀποδυσάμενοι, ἀπὸ μεταφοράς τῶν ἀθλητῶν, οἱ ἀποδύονται την ἐξωθεν στολήν, ἴνα εὐτόνως χορεύσωσιν.Поэтомуἀποδύντα ὁρχήσασθαιзначит плясать, не обнаживши тело, а только снявши верхнее, широкое платье, чтобы оно не скрывало искусственных движений тела и не препятствовало производить их. Зная это, нельзя без удивления читать мнение Аста о настоящем месте Менексена (de vita et scriptis Platonis, p.449).Wie kindisch und albern ist es,говорит он, wennSocrates sagt, demMenexenuszu gefallen, wolle er selbst nackt tanzen!

19

Она на деле у нас имеют…С первого взгляда такое начало речи кажется странным, как это заметил ещеDionys. de compos, уerb. Т. V, p. 116,aособенноdeadmir. vi Demosth. T. VI, p.1028sqq., ed.Reisk.Hoдолжно заметить, что Сократ с умыслом так начинает свою речь, насмешливо подражая софистическим приемам ораторов, которые установленное законом общественное погребение убитых воинов называлиἔργον.См. Thucyd. II, 46.Εἴρηται-λόγῳ κατὰ τόννόμον, όσαειχονπρόσφορα —καὶἔργῳ οίθαπτόμενοιτὰμὲν ἤδη κεκόσμηνται κ. τ. λ.

20

Родились добрыми, то есть по природе. Греки всегда весьма много приписывали происхождению. От раба, по их убеждению, что могло произойти природы свободной; и наоборот – свободный афинский гражданин, по природе, раздает детей способных судить и советовать. Но впоследствии, когда эти советники начали иметь в виду не столько общее, сколько частное свое благо, и когда здраваяфилософияза это укоряла их, они, для оправдания себя, стали уже различать между действиями естественными и действиями законными, и говорили, что закон – тиран и что надобно следовать только природе, а голос природы узнавали большею частью по происхождению. Кто, то есть, родился от добрых родителей, тот объявлял право на уважение, как гражданин добрый по природе, а закона и законодателей не хотел знать(Plat.Gorg. 491 E.492),

21

Питание и образование—τροφήντεχαι παιδίαν. Παιδίαиτροφήразличаются как образование и род жизни. См. Phædr.р. 107 D. Phileb.р. 55 D, Tim.р, 19 D,Crit.р. 50 D, etа1.

22

Не пришлый—οὐκ ἔπηλυς,пообъяснению Тимея,οὐκ ἄλλοθεν ἐπεληληθῶς, τουτ’ ἔστιν, οὐχ ὁ ἀλλοεθνής.

23

Вскормлены не мачехою, как другие, аматерью страны. Этим гордились многие из Афинян. Isocrat.Paneg. с. 4:μόνοις γὰρ ἡμῶν τῶν’Eλλήνων την αὐτην τροφὸν καὶ πατρίδα καὶ μητέρα καλέσαι προσῆκει.

24

Посмерти лежат—κεῖσθαι τελευτήσαντας.Здесь неокончательное стоит вместо будущего причастия, которое в глаголеκεῖμαιне употреблялось. Надлежалобысказать:κεισομένους τελευτήσαντας,илиτελευτήσαντας, ἵνα χεῖσωσι.Но и эта форма также неупотребительна.

25

Суд состязавшихся за нее богов. Ораторы, говоря об афинских древностях, в угоду своим гражданам, любили смешивать человеческое с божеским, историческое с мифическим, и составили множество дивных басен о начале афинского народа. Lucian.Philos,pseud. р.328,T.II.О споре Минервы и Нептуна за красоту Афин см. Ovid.Metamorpli. VI, ѵ. 70sqq.

26

Такое же доказательство приводили и древние Египтяне в подтверждение своего убеждения, что первый человек родился в Египте. Justin.II, 1.