Потеряшка - страница 26

Шрифт
Интервал


Несмотря на свое собственное желание расследовать это дело, хотя бы для того, чтобы выяснить, почему ребенок оказался в снежном лесу в одной пижаме, Люси почувствовала, что ее пытаются вывести из игры.

– Я хочу работать в отделе криминальных расследований. Дело Кейт Маклафлин требует участия как можно большего количества детективов, – заявила она.

– Ну, и какой же такой уникальный опыт ты можешь привнести в это расследование? Такой, о котором не подозревают все остальные сотрудники? Может быть, поделишься? – спросила ее мать, нагибаясь вперед в своем кресле.

– Ты что, считаешь, что я недостаточно хороший работник?

– Я считаю, что ты не предназначена для отдела криминальных расследований. По крайней мере, не здесь, в Дерри.

– Почему?

Помощник начальника полиции сняла очки, переплела пальцы и демонстративно положила руки на стол перед собой:

– Послушай, я хорошо знаю Билла Трэверса. Он мне уже звонил. Ясно, что он положил на тебя глаз. Другое дело, если б он знал, что ты моя дочь, тогда…

– Я взрослая девочка и сама могу за себя постоять, – ответила мисс Блэк. – Это не причина, чтобы заблокировать мое продвижение по службе.

– А я его и не блокировала. Просто направила тебя в другой отдел. Ты все еще остаешься детективом-сержантом.

– Но я хотела быть в отделе криминальных расследований! – произнесла девушка, повышая голос.

– Послушай, Люси, мне абсолютно наплевать на твои желания, – прошипела мисс Уилсон сквозь зубы. – Я сама прошла все ступени в отделе криминальных расследований. В самые тяжелые годы Смутного Времени. В этом отделе я сделала себе имя и именно оттуда пересела в это кресло.

– Так что, ты боишься, что я подмочу твою репутацию? – недоверчиво спросила ее дочь.

Помощник начальника полиции сжала губы, как бы показывая, что продолжать этот разговор она не намерена.

– Ты что, считаешь, что я ни на что не способна? – прищурилась мисс Блэк.

И опять ее мать ничего ей не ответила.

– Ты же сама сказала, что я детектив-сержант, – не отставала девушка.

– Которого я сама же сюда и назначила, – заметила Уилсон. – Потому что ты хотела сама ухаживать за отцом.

– Как будто это имеет для тебя какое-то значение!

– Кстати, как он? – Тон ее матери слегка смягчился.

– Плохо.

– Мне очень жаль.

– Нет, тебе совсем не жаль, – пробормотала Люси.

– А разве не я перевела тебя поближе к дому?