Поскольку информация может иметь различную значимость для индивидуума, то вводят понятие ценности информации. Под ценностью информации часто понимают приращение вероятности достижения цели при получении информации5. Есть и иные определения, но их весьма трудно использовать на практике6. Для задач обучения можно ценность информации характеризовать частотой ее использования в течение какого-то времени. В связи с различной ценностью информации очень трудно оценить ее общий полезный объем в памяти индивидуума. Так, пропускная способность зрительного анализатора оценивается величиной в 50 – 70 бит/с (это на уровне осознанного восприятия, скорость же потока первичной зрительной информации достигает 5 – 10>7 бит/с), скорость чтения – 30 – 40 бит/с, скорость восприятия слуховой информации – 10 – 15 бит/с7.
Всю совокупность структурированной (организованной) и доступной для индивидуума информации будем называть тезаурусом (от греческого слова, означающего «сокровищница»). В тезаурус входят понятия, символы и их значения, образы предметов и субъектов общения, представления о произведениях искусства, правила и законы общества, природы и другая информация. Вся эта информация может быть использована, но актуализируется лишь небольшая ее часть. При этом чем чаще используется то или иное понятие, слово, образ, тем точнее они запоминаются и быстрее извлекаются. Так, например, значения слов обыденной речи входят в оперативную память и извлекаются без осознанных усилий, в то время как редко используемые слова и понятия требуют заметного времени для вспоминания и использования, а в некоторых случаях и обращения к словарям, справочникам и т. д.
Хотя значительная часть информации индивидуального тезауруса может быть выражена в вербальной (словесной) форме, имеется большой объем информации, не допускающий перевода в вербальную форму. Сюда относятся музыка, произведения изобразительного искусства, архитектуры, тактильные ощущения, вкусовые ощущения и т. п. Точнее, часть информации указанного типа выражается в формально-логической и словесной форме (например, название музыкального жанра, формы, сюжет произведения живописи), но существенная, наиболее ценная информация, специфичная для данных образов и вызывающая эмоциональную реакцию, в вербальном виде не выражается. Отсюда и невозможность адекватного перевода с языка одного искусства на другой, а также и ограниченные возможности перевода художественного текста, особенно поэтического.