Притом не забывая о себе,
Сестру когда-то, ныне королеву,
Наследницу воинственного трона,
Мы с горестною радостью в душе —
Смеясь одним, другим кручинясь оком,
С весельем в тризне, скрыв горчайший смех,
Уравновесив слёзы и веселье, —
Беру я в жёны, в целом полагаясь
На вашу мудрость, дабы нам свободно
Идти вперёд. Благодарю за труд!
Вы знаете, что юный Фортинбрас,
Нас несомненно ценит невысоко,
Что возомнив, что смерть родного брата
Столь погрузила в бездну государство
Он спарился с тщеславною мечтой,
И неустанно стал везде трезвонить,
Чтоб мы вернули земли, от отца
Полученные братом достославным,
Всё это про него. И однако…
Теперь для всех во имя этой встречи
Одно осталось дело… здесь письмо
В Норвегию, для дяди Фортинбраса, —
Он немощен и лёжа в простынях,
Едва ли слышал о делах племяшки —
Приказ о подавленьи дальних козней
Есть в том посланьи. И набор солдат
И их снабженье – бремя государства!
Хочу, чтоб вы, Корнелий, Вольтиманд,
Доставили послание Норвежцу,
Вам не дано особых полномочий
Вести переговоры с королём,
Обрисовав лишь общие пределы.
Прощайте все! примите довод чести!
Пусть вашу спешку подгоняет долг!
Теперь Лаэрт, у вас какие вести?
О чём, Лаэрт, хотели вы просить?
Нельзя, чтоб обратившись к Датчанину,
Вы были без ответа, говори!
Я должен знать, чтобы вынести решенье!
Не коль своя глава роднее сердцу
А руки лишь лучше помогают рту,
Чем древний датский трон – отцу родному.
Что хочешь ты, Лаэрт?
ЛАЭРТ
Мой Повелитель!
Одно желанье есть – скорей отбыть!
Лишь оттого я в Данию Данию прибыл,
Чтобы долг при коронации исполнить,
Помилуйте, признаться, долг свершив,
Мои желанья вновь назад помчаться,
Во Францию. Позвольте, монсеньор!