Эра подземелий - страница 4

Шрифт
Интервал


На экране древней плазмы сталкивались между собой магические атаки двух невероятно сильных мастеров подземелий небесного ранга. Их битва была похожа на шоу фейерверков смешанное с постановочным боем из какого-нибудь старенького Голливудского блокбастера про супер-героев. Майкл Бэй, вроде так звали режиссера, который любил снимать подобные фильмы.

Сейчас поединки Лиги Мастеров Небесной сферы считались одним из популярнейших шоу наряду с матчами по Старсворду. Потому удивление Дмитрия Сергеевича понять было несложно.

Что же касается меня, то мне попросту было некогда смотреть на драки небожителей. Сейчас, пока есть свободное время перед началом нового рабочего дня, у меня во главе угла стояла проверка кода и исправление критических ошибок. Кстати этот ноутбук тоже продал мне хозяин забегаловки. За символические десять универсалов. Хотя в любом ломбарде за него бы заплатили не меньше пятидесяти.

– Все пытаешься довести до ума свой переводчик?

– Ммм. – Не поднимая головы, промычал я.

– Разве Чайна Технолоджи в прошлом году не выпустила подобную программу? Я слышал, что сейчас она может синхронно переводить на сорок девять языков старого мира.

Облокотившись на стойку, он заглянул через нее в экран ноутбука, с интересом наблюдая за моей работой.

– Их версия требует покупку фирменного мини коммуникатора. Мне не по карману такая роскошь.

«Тем более что основное назначение моей программы не в переводе на стандартные языки старого мира» – хотел добавить я, но вовремя остановился.

Если хочешь прожить подольше в наше непростое время, следует думать, что говоришь. Ведь одно неосторожно брошенное на ветер слово может кардинально изменить твою жизнь или и вовсе ее прервать. Закон – это вещь доступная только сильным или богатым людям. Мы же, просто наемные рабы, обеспечивающие комфортный быт хозяев. Избавиться от нас для системы проблем не составит.

Я прекрасно понимал, что в реалиях нового времени, чтобы все остатки человечества заговорили на одном языке, не потребуется много времени. И тогда коммуникаторы с программами, предназначенными для синхронного перевода, будут не нужны.

– Ну да. Если есть голова на плечах, проще из КПК (карманный персональный компьютер) и Bluetooth-гарнитуры соорудить свой аналог. – Усмехнулся Дмитрий Сергеевич. – А нам, простым смертным, приходится платить.