Медленно жуя бутерброд с сыром, уставилась на текущие по стеклам
капли и попыталась поверить, что «забота» Бриама обусловлена его
чисто дружеским ко мне расположением. По крайней мере, спустя
полчаса раздумий, так и не подыскав других объяснений, остановилась
на этом.
Прожевав первый бутерброд, подцепила с тарелки следующий,
по-прежнему изучая серебристые дождевые капли. Вторая комната,
отданная мне в довесок, принадлежала знатной даме Гертруде ре Вин,
в которой та жила вместе с подрастающим сыном. А поскольку
просыпались они не раньше десяти – одиннадцати, я не считала нужным
торопиться.
Мм, а сыр в этом мире вкусный. Ароматный, с вкраплениями пряных
трав, каких на Земле не встречала; вот бы стырить рецепт…
- Разыскалась!
От неожиданности я чуть этим сыром не подавилась, переводя
взгляд на подкравшуюся со спины Мириам.
- В покоях леди Гертруды хаос, - обрадовала с мертвенным лицом
ведьма-управляющая. - Спросонья опрокинула бутылочки со снадобьями,
а через два часа к ней с визитом нагрянут гости. Немедля ступай и
все прибери.
С тяжелым вздохом отложила недоеденный бутерброд и, встав,
поплелась к ожидавшей за дверью тележке. Давно пора привыкать.
… Истеричные женские крики, казалось, слышал весь замок. Сквозь
неразборчивый визг: «что я им скажу?» и «где носит эту прислугу?»
(последнее приняла на свой счет) проступали брань и странные
непереводимые выражения.
Откровенно сказать, знакомством с Гертрудой я не гордилась.
Сочетая в себе гремучую смесь эксцентричности, взбалмошности и
вседозволенности, она любого могла довести до белого каления.
Как шепнула повариха, делившаяся секретами, когда мы оставались
вдвоём, аристократка была старшей сестрой лорда Кассиана и женой
мага-алхимика, состоящего на службе самого Императора (!). Большую
часть года тот проводил вне поместья, пребывая либо в столичной
Академии наук, либо разъезжая по поручениям повелителя. Его же
ненаглядная супруга торчала в поместье брата безвылазно, изводя
всех, до кого могла дотянуться.
Очутившись близ покоев, натолкнулась на бледного рина
дворецкого. Держась от вопящей в гостиной фурии подальше, мужчина с
некогда черными как смоль густыми волосами ныне являвший собой
поседевшего, полу облысевшего старика с впалыми щеками и глазами
навыкат, нервно оттягивал ворот строгого одеяния и всячески смягчал
ярость «высокой дамы»: