Расплатившись с оружейником за револьвер и запас патронов,
которые он тоже делал по моему особому заказу, я заехал в небольшой
ресторанчик съесть набор запечённых роллов и тарелку мисо-супа.
Иногда меня неудержимо тянуло на японскую кухню, которая в своё
время стала для меня настоящим кулинарным откровением.
Выпив чайник зелёного чая с бергамотом и кусочками высушенного
лимона, я вернулся в офис минут за десять до прибытия лорда Уэйка.
Я не опасался, что барону придётся меня ждать: в аристократической
среде считалось приходить раньше или позже оговоренного срока
невежливым, и лорд никогда не позволил бы себе подобного, несмотря
на всю важность и срочность своего дела.
Убрав новый револьвер в комод (в конце концов, дело не в
количестве и мощи оружия, а в мастерстве воина), я опустошил залпом
кружку пива и спрятал её под стол. В этот момент и раздалась трель
дверного звонка.
Джоана встретила посетителей и провела их в мой кабинет. Барону
было на вид лет пятьдесят. Подтянутый, прямой, в клетчатом костюме
и бордовом галстуке, он выглядел очень представительно. Седые
волосы были аккуратно подстрижены, как и усики. Его помощник,
молодой человек в коричневой тройке и белой рубашке, держался на
полшага позади.
Когда мы обменялись приветствиями, я предложил им занять кресла
напротив стола.
- Господин Блаунт, скажу честно, только доверие к вашей фамилии
подвигло меня обратиться к вам, - прямо заявил барон Уэйк,
пристально глядя мне в глаза. – Надеюсь, мне не придётся пожалеть
об этом.
- Сделаю всё, что окажется в моих силах, - отозвался я. – Но
должен сразу предупредить, что берусь только за дела, связанные с
чёрной магией и одержимостью демонами. И гонорары у меня
большие.
- Это не проблема, господин Блаунт, - лорд даже поморщился,
словно само упоминание о деньгах казалось ему непристойным. –
Разумеется, ваши услуги будут оплачены в полной мере. Главное,
чтобы вы их заслужили.
- Я очень постараюсь, барон, - улыбнулся я одними губами. –
Изложите ваше дело.
Лорд Уэйк откашлялся.
- Видите ли, господин Блаунт, это касается моего внука, Честера.
Ему двенадцать лет, - барон сделал паузу, подбирая слова. – Он
воспитывается матерью, моей дочерью Хелен. Она осталась в прошлом
году вдовой. Её муж был очень достойным человеком, но упал с лошади
во время кабаньей охоты и сломал шею. Большая утрата. Хелен
пребывала в глубоком горе. Так или иначе, ей пришлось взять
воспитание сына полностью на себя. Чтобы у мальчика было мужское
влияние, я предложил ей переехать ко мне. Вернуться в родовое
поместье. Так она и поступила. И вот теперь нам кажется, что Честер
одержим.