Судзуки-Поттер, или как Момонга волшебника воспитывал. - страница 39

Шрифт
Интервал



И Момонгу снова окутало зелёное успокаивающее сияние.


«Неужели этот странный баф кончился?» — Ошарашено подумал Момонга, тут же забыв заранее подобранные слова, для правдоподобного изображения делового разговора.


— Ой, я наверное вам мешаю. — Неправильно истолковал молчание гостя парень. — Уже ухожу. — Спешно просеменил тот, уже пересекая дверной проём гостиной.


«Значит, этот автопереводчик работает только при личном общении.» —Закономерно решил он. — «Проблематично, но не критично. Учитывая то, что я собрался сделать.»


Немного, скорее по привычке, чем от физиологической нужды, прокашлявшись, Момонга сказал:


— Коничива, Судзукидесу. (Здравствуйте, это я – Судзуки.)— Пробасил на родном языке Момонга. — Миширану мачи де майотте имасу. (Я потерялся в каком-то неизвестном мне городе.)


Момонга, окончательно собравшись, быстро вспомнил отрепетированные в голове слова. Пускай, в этом спектакле, за неимением зрителей, смысла уже и небыло, но Сатору решил играть до конца.


— Сори, ай донт андерстенд. (Извините, я вас не понимаю.) — Послышался явно сожалеющий ответ собеседницы. — Мейби ю хейв сам'уан нербай ху коуд транслейт эврисинг? (Может быть, у вас есть кто-то, кто сможет помочь с переводом?) — Прозвучал вопрос. — Ай донт эвен кноу ват ленгуидж ю спик. (Я даже не понимаю, на каком языке вы говорите.)


— Пол, извини, можешь, пожалуйста, подойти? — Чуть прикрикнул голос Момонга.


Стало понятно, что повышать голос было и не обязательно, так как тот сразу же выскочил из-за угла явно не до конца понимая, что только что полностью себя раскрыл.


«Хоть бы притворился», — Нахмурено подумал он, наблюдая, как тот уже безрезультатно пытается спрятать за спину небольшую записную книжку, в которой явно конспектировал весь односторонний разговор. — «Ладно, его столь рьяное любопытство вполне оправдано.» — Спокойно подумал Момонга, вспоминая, что это и был его первоначальный план. — «В конце концов, его дом – его право.»


— Можешь, пожалуйста, напомнить название этого города?


— Ах, да. Суиндон, сэр. Графство Уилтшер. — Сказал тот чуть громче обычного, видимо подумав, что эта информация нужна собеседнику по ту сторону телефона.


«Умный мальчик», — хмыкнул Момонга, переводя своё внимание на телефонного собеседника. — Аната ва субэтэ о киита. (Вы всё слышали.)