ОРСИНО. Цезарио, ты здесь? Поди сюда.
ВИОЛА. Милорд, что вам угодно приказать?
ОРСИНО. Цезарио – а вы не подходите! —
Ты знаешь все и более того.
Тебе открыл я тайные страницы
Души моей. Поэтому ступай,
Мой мальчик, и во что бы то ни стало
Поговори с ней. Будет прогонять —
Не поддавайся, стой столбом у двери,
Скажи, что ты ногами в землю врос.
ВИОЛА. Но, если верить слухам, государь,
Она так страстно скорби предается,
Что даже на порог меня не пустит.
ОРСИНО. Хоть разорвись там, хоть сломай ворота,
Но без ответа уходить не смей!
ВИОЛА. Допустим, я ворвусь к ней. Дальше что?
ОРСИНО. Срази ее признаньями моими;
Скажи о том, как пылко я влюблен,
Как предан ей и как по ней тоскую.
Ты молод, и тебе она поверит
Куда быстрей, чем взрослому послу.
ВИОЛА. Навряд ли, государь.
ОРСИНО. Мой юный друг,
Сказать, что ты мужчина, означает
Невинность дней твоих оклеветать.
Не так пунцовы губы у Дианы
И не у каждой девушки похож
На флейту голос, – на роду тебе
Написано и женщину сыграть,
И порученье выполнить мое. —
Ты, ты, а также ты идите с ним.
Нет, будет лучше, если все уйдут.
Один побуду. – Сделай все, как надо,
И станешь равным лорду своему,
С его судьбой свою соединишь.
ВИОЛА. Все сделаю, чтоб видеть вас женатым.